| As mentioned in previous letters, the smuggling of weapons, money, and other illegal munitions into the Gaza Strip continues. | Как упоминалось в предыдущих письмах, контрабанда оружия, денег и других незаконных боеприпасов в сектор Газа продолжается. |
| Hamas bears sole responsibility for the escalation of violence, having turned the Gaza Strip into a stronghold of terror. | Вся полнота ответственность за эскалацию насилия лежит на движении ХАМАС, которое превратило сектор Газа в оплот террористов. |
| Three of these staff waited 16 days before being allowed re-entry into Gaza. | Троим из этих сотрудников пришлось ожидать 16 дней, прежде чем им позволили вернуться в сектор Газа. |
| The Gaza Strip remains occupied territory by virtue of the fact that Israel fully controls every aspect of the daily lives of the Palestinian population. | Сектор Газа остается оккупированной территорией в силу того, что Израиль полностью контролирует каждый аспект повседневной жизни палестинского населения. |
| Food, urgent medical supplies and fuel must be delivered to the Gaza Strip. | Необходимо обеспечить поступление в сектор Газа продовольствия, медикаментов для оказания неотложной помощи и топлива. |
| Hamas must also end arms smuggling into the Gaza Strip. | ХАМАС должен также положить конец контрабанде оружия в сектор Газа. |
| In that context, we call on Israel to allow immediate access for humanitarian assistance to the Gaza Strip. | В этой связи мы призываем Израиль предоставить немедленный доступ для гуманитарной помощи в сектор Газа. |
| He hoped that Israel would facilitate the mission's access to the Gaza Strip. | Он надеется, что Израиль облегчит доступ миссии в сектор Газа. |
| The number of trucks is considered a fair measure of the amount of imports into or exports from the Gaza Strip. | Число грузовиков считается четким показателем объема товаров, ввозимых в сектор Газа или вывозимых из него. |
| The Mission is aware of the Government of Israel's declaration of the Gaza Strip as a "hostile territory". | Миссии известно о том, что правительство Израиля объявило сектор Газа "враждебной территорией". |
| The programme should include the Gaza Strip and areas within southern Israel close to impact sites. | Программа должна охватывать сектор Газа и районы на юге Израиля, расположенные вблизи от пострадавших участков территории. |
| For years, it has held the Palestinian population hostage and used Gaza as a launching pad to target Israeli civilians and soldiers. | В течение многих лет она удерживала в заложниках все палестинское население и использовала сектор Газа в качестве плацдарма для совершения нападений на израильских гражданских лиц и военнослужащих. |
| Israel continues to ensure the steady and continuous flow of fuel and other supplies into the Gaza Strip to meet the needs of the civilian population. | Израиль продолжает обеспечивать бесперебойные и постоянные поставки топлива и других товаров в сектор Газа для удовлетворения потребностей гражданского населения. |
| Since then, under the control of Hamas, the Gaza Strip has become a hotbed of terrorist activity. | Перейдя с тех пор под контроль Хамаса, сектор Газа превратился в рассадник террористической деятельности. |
| The West Bank, including East Jerusalem, and the Gaza Strip were captured by Israel following the Six-Day War of June 1967. | Западный берег, включая Восточный Иерусалим, и сектор Газа были захвачены Израилем после Шестидневной войны в июне 1967 года. |
| Between July and September 2006, Gaza had sustained 5,300 artillery shells and over 292 air strikes. | В период между июлем и сентябрем 2006 года на сектор Газа было сброшено 5300 артиллерийских снарядов и осуществлено свыше 292 авианалетов. |
| Israel's closure policy had transformed the Gaza Strip into a huge prison, destroyed economic activity and employment opportunities there and doubled poverty. | Израильская политика блокады превратила сектор Газа в огромную тюрьму, привела к уничтожению там экономической деятельности и возможностей трудоустройства, а также к удвоению масштабов бедности. |
| Shelter rehabilitation, Gaza Strip (USAID) | Реабилитация в местах убежища, сектор Газа (ЮСАИД) |
| The projects will rehabilitate and construct crossing facilities to support the movement of persons and commercial goods in and out of the Gaza Strip. | В рамках этих проектов будет осуществляться восстановление и строительство контрольно-пропускных пунктов для содействия передвижению людей и коммерческих грузов как в сектор Газа, так и из него. |
| Under various agreements concluded between Israel and the Palestinian Authority, Israel was entitled to search the cars before allowing their entrance into the Gaza Strip. | В соответствии с различными соглашениями, заключенными между Израилем и Палестинским органом, Израиль имеет право досматривать автомобили перед тем, как пропустить их в сектор Газа. |
| Completing and sustaining this programme in the West Bank, extending it to Gaza and ensuring full national ownership require support from the donor community. | Для завершения и закрепления этой программы на Западном берегу, ее распространения на сектор Газа и обеспечения ее полной передачи в национальное ведение требуется поддержка со стороны сообщества доноров. |
| Ironically, the most likely way to avoid large-scale confrontation between Fatah and Hamas is through an Israeli incursion into Gaza. | По иронии судьбы, наиболее вероятный способ избежать полномасштабного столкновения между «Фатхом» и «Хамасом» - это израильское вторжение в сектор Газа. |
| In implementation of the new policy, several Palestinians have been deported to Gaza after being released from Israeli jails. | В порядке проведения в жизнь этой новой политики несколько палестинцев были депортированы в сектор Газа после того, как их выпустили из израильских тюрем. |
| The already vulnerable water and sanitation infrastructure serving the Gaza Strip population was increasingly affected by Israeli attacks in recent months. | И так уже находящаяся в уязвимом положении инфраструктура водоснабжения и санитарии, обслуживающая сектор Газа, еще больше пострадала от израильских ударов в последние месяцы. |
| Border crossings must be immediately and unconditionally opened to the flow of humanitarian aid, commercial goods and persons to and from Gaza. | Пограничные контрольно-пропускные пункты должны быть немедленно и безусловно открыты для пропуска гуманитарной помощи, товаров и людей как в сектор Газа, так и из него. |