Английский - русский
Перевод слова Gaza
Вариант перевода Сектор газа

Примеры в контексте "Gaza - Сектор газа"

Примеры: Gaza - Сектор газа
As a security measure in connection with Israeli public holidays, the Israeli authorities imposed full closures of the West Bank and/or Gaza Strip on several occasions during the reporting period, lasting for a total of seven days in the Gaza Strip and the West Bank. В качестве одной из мер безопасности в связи с израильскими государственными праздниками в течение отчетного периода израильские власти несколько раз полностью блокировали Западный берег и/или сектор Газа - в общей сложности в течение семи дней в секторе Газа и на Западном берегу.
Potassium nitrate is used to make explosives and power the rockets used by terrorists in the Gaza Strip. On 15 January, Israeli security services thwarted another attempt to smuggle chemicals for the manufacturing of explosives into the Gaza Strip. Калиевая селитра используется для изготовления взрывчатых веществ и топлива для реактивных снарядов, применяемых террористами в секторе Газа. 15 января израильские службы безопасности предотвратили еще одну попытку контрабандного ввоза в сектор Газа химических реагентов, используемых для производства взрывчатых веществ.
He was grateful to Egypt for brokering the ceasefire in the Gaza Strip, but reiterated that, because the Gaza Strip, the West Bank and East Jerusalem constituted a single unit, a lasting ceasefire would have to include all three areas. Оратор благодарит Египет за посредничество, позволившее добиться прекращения огня в секторе Газа, но при этом вновь отмечает, что сектор Газа, Западный берег и Восточный Иерусалим представляют собой единое целое, в связи с чем для обеспечения долгосрочного прекращения огня необходимо охватить все три района.
In Gaza, where close to 80 per cent of the population depends on humanitarian aid, the almost total lock-down of crossing points into the Gaza Strip since June 2007 has impeded the entry and distribution of humanitarian assistance and prevented commercial goods from entering and exiting markets. В Газе, где почти 80 процентов населения испытывают зависимость от гуманитарной помощи, почти полное закрытие контрольно-пропускных пунктов для въезда в сектор Газа начиная с июня 2007 года препятствует ввозу и распределению гуманитарной помощи, а также доставке коммерческих товаров на рынки и их вывозу с рынков.
The officer also noted that the Israelis had refused to allow into Gaza a shipment of medicaments that were a gift to the people of Gaza. (The Jerusalem Times, 23 August) Этот офицер заметил также, что израильтяне отказались дать разрешение на доставку в сектор Газа медикаментов, которые были подарены его жителям. ("Джерузалем таймс", 23 августа)
The transfer of the Agency's headquarters to Gaza would not affect the relocation of a number of Vienna-based operational units to UHB, Amman, which would continue as planned. Переезд штаб-квартиры Агентства в сектор Газа не отразится на переводе ряда базирующихся в Вене оперативных подразделений в СШ БАПОР в Аммане, который будет продолжаться в соответствии с намеченным планом.
In this regard, we welcome the decision of the Secretary-General on 29 June 1994 to relocate the UNRWA Headquarters from Vienna to the Gaza Strip by the end of 1995. В этом отношении мы приветствуем решение Генерального секретаря от 29 июня 1994 года перевести штаб-квартиру БАПОР из Вены в сектор Газа к концу 1995 года.
Her delegation welcomed the Secretary-General's decision to move the headquarters of the Agency from Vienna to the Gaza Strip, a decision that demonstrated the commitment of the United Nations to the achievement of peace in the region. В связи с этим делегация Малайзии приветствует решение Генерального секретаря о переводе штаб-квартиры БАПОР из Вены в сектор Газа, которое свидетельствует о приверженности Организации Объединенных Наций делу достижения мира в этом регионе.
It also supported the Secretary-General's decision to move UNRWA's headquarters from Vienna to Gaza by the end of 1995; if UNRWA was to respond to the needs of Palestine refugees in an integrated and coherent manner it should be situated at the heart of the action. Она также приветствует решение Генерального секретаря о переводе штаб-квартиры БАПОР из Вены в сектор Газа к концу 1995 года, считая, что для комплексного удовлетворения потребностей палестинских беженцев сотрудники БАПОР должны находиться в центре событий.
His delegation welcomed the transfer of the Agency's headquarters by the end of 1995 to the Gaza Strip. Such a transfer was essential and would help increase coordination between UNRWA and the Palestinian Authority. Приветствуя перевод штаб-квартиры Агентства к концу 1995 года в сектор Газа, оманская делегация считает, что переезд необходим и поможет укрепить координацию между БАПОР и Палестинским органом.
In conclusion, he expressed support for the transfer of UNRWA headquarters to the Gaza Strip; the transfer would make it possible to improve the level of services provided by the Agency to Palestinian refugees. В заключение оратор выступает в поддержку перевода штаб-квартиры БАПОР в сектор Газа и говорит, что это позволит повысить уровень услуг, оказываемых Агентством палестинским беженцам.
In a press release issued on 10 September 1996,7 the Bureau of the Committee expressed its satisfaction at the resumption, on 4 September, at Beit Hanoun, Gaza Strip, of the Israeli-Palestinian peace negotiations. В пресс-релизе, распространенном 10 сентября 1996 года 7/, Бюро Комитета выразило свое удовлетворение по поводу возобновления 4 сентября в Бейт-Хануне, сектор Газа, израильско-палестинских мирных переговоров.
Today, the occupying Power seems posed to deport two Palestinians, Kifah Ajouri and Intisar Ajouri, from where they live near the city of Nablus to the Gaza Strip. Сегодня оккупирующая держава, кажется, намерена депортировать двух палестинцев - Кифаха Аджури и Интисар Аджури - из места их проживания в окрестностях города Наблуса в сектор Газа.
In those other areas, including Darfur, Gaza and Iraq, there has not been any united action, at either the national or the international level, to put an end to the suffering of the civilian population. В этих районах, включая Дарфур, сектор Газа и Ирак, не было единства действий ни на национальном, ни на международном уровнях, что позволило бы положить конец страданиям гражданского населения.
The issue of reimbursement by the Government of Israel of port and related charges incurred by the Agency in connection with goods imported to the Gaza Strip and the West Bank through Israel is unresolved. Остается нерешенным вопрос о возмещении правительством Израиля портовых и связанных с ними сборов, выплаченных Агентством в связи с ввозом грузов в сектор Газа и на Западный берег через Израиль.
By deploying occupation forces around densely populated areas and Palestinian cities and villages, the Israeli authorities recently divided the West Bank into 43 sections and the Gaza Strip into four sections. Развернув оккупационные войска вокруг густонаселенных районов и палестинских городов и деревень, израильские власти недавно поделили Западный берег на 43 района, а сектор Газа - на четыре района.
During the period under review, the Committee remained extremely concerned about the Israeli military incursions into the Gaza Strip and military operation in the West Bank, which had resulted in a large number of deaths and injuries among Palestinian civilians. В течение отчетного периода Комитет продолжал выражать крайнюю обеспокоенность по поводу израильских военных вторжений в сектор Газа и военных операций на Западном берегу, которые повлекли за собой многочисленные жертвы среди палестинского населения.
On 9 August, the IDF announced that it would close the Gaza Strip until the morning of 11 August for "security reasons". 9 августа ИДФ объявили, что они закроют сектор Газа до утра 11 августа "по соображениям безопасности".
Mr. Mohammed S. Al-Qudwa, Chairman of the Palestinian Chamber of Commerce, Gaza Strip, spoke on the role of Palestinian chambers of commerce in building the new Palestinian economy. Председатель Палестинской торговой палаты, сектор Газа, г-н Мохаммед С. аль-Кудва рассказал о роли торговых палат Палестины в создании новой палестинской экономики.
(Gaza Strip) information has also been referred to in AT, 20 May 93) (сектор Газа) также сообщалось в АТ 20 мая 1993 года)
It has divided Palestine into four parts, separating the south and the north of the West Bank, isolating the Gaza Strip and Jerusalem, and severely restricting the movement of the Palestinian population of 2 million people. Закрытие территорий поделило Палестину на четыре части, разделив юг и север Западного берега, изолировав сектор Газа и Иерусалим и жестко ограничив передвижение палестинского населения численностью 2 млн. человек.
Dr. Trawiya pointed out that the principal current problem was that soldiers were making it difficult for ambulances to pass into the West Bank, the Gaza Strip and Jerusalem. Д-р Травия отметил, что в настоящее время основная проблема заключается в том, что солдаты затрудняют проезд автомобилей скорой помощи в Западный берег, сектор Газа и Иерусалим.
In 1967, it occupied the West Bank, the Gaza Strip and Jerusalem, as well as other Arab territories in Egypt and Syria, with the support of the Powers that are known to all. В 1967 году он оккупировал Западный берег, сектор Газа и Иерусалим, а также другие арабские территории в Египте и Сирии при поддержке известных всем держав.
In particular, we would like to refer to the one recently established by the Human Rights Council to investigate human rights violations perpetrated during the latest attacks on the Gaza Strip at the start of this year. В особенности мы хотели бы сослаться на недавно введенную Советом по правам человека процедуру расследования нарушений прав человека, имевших место в ходе самых последних нападений на сектор Газа в начале этого года.
The Sufa crossing is the main passage point for the import of aggregates used for construction into the Gaza Strip, and is covered by the Agreement on Movement and Access. Контрольно-пропускной пункт в Суфе является главным пунктом ввоза в сектор Газа наполнителей, применяемых в строительстве, и на него распространяется действие Соглашения о передвижении и доступе.