Английский - русский
Перевод слова Gaza
Вариант перевода Сектор газа

Примеры в контексте "Gaza - Сектор газа"

Примеры: Gaza - Сектор газа
A witness informed the Special Committee that soldiers at the Erez border crossing into the Gaza Strip had held up several trucks of medical supplies arriving from the West Bank until their period of validity had almost expired. Один из свидетелей сообщил Специальному комитету о том, что военнослужащие на КПП Эрез на въезде в сектор Газа удерживали несколько прибывших с Западного берега грузовиков с медицинскими товарами до тех пор, пока их срок годности почти не истек.
On 27 September, some 180 Palestinians expelled from the Libyan Arab Jamahiriya in protest against the Israel-PLO peace accord returned to the Gaza Strip after spending weeks in scorching desert heat. 27 сентября примерно 180 палестинцев, высланных из Ливийской Арабской Джамахирии в знак протеста против заключения мирного соглашения между Израилем и ООП, вернулись в сектор Газа, проведя несколько недель в пустыне под палящим солнцем.
These transports of medicines were started daily from Palestinian towns in the West Bank and waited for long hours in the hope of being allowed to enter the Gaza Strip. Ежедневно из палестинских городов на Западном берегу отправлялись в путь машины с медикаментами, которые затем часами простаивали на границе в надежде, что их пропустят в сектор Газа.
The Gaza Strip remained severed into three segments, where new pass restrictions have especially affected isolated communities, including Siafa, al-Ma'ani and the al-Mawasi areas. Сектор Газа по-прежнему разделен на три части, а в результате введения нового контрольно-пропускного режима особенно пострадали такие изолированные общины, как Сиафа, аль-Маани и аль-Мавази21.
The Israeli authorities, upon receipt of 24 hours' notice and after security clearance, continued to permit local staff with West Bank or Jerusalem residency to drive Agency trucks into the Gaza Strip. Израильские власти продолжали выдавать разрешения на въезд в сектор Газа грузовиков Агентства, управляемых местными сотрудниками из числа жителей Западного берега или Иерусалима, после получения уведомления за 24 часа и только при наличии разрешения от служб безопасности.
Many workers entering the Gaza Strip at the Beit Hanou (Erez) crossing after a day's work in Israel said that the entire process of going through checkpoints was very tedious. Многие из рабочих, возвращающихся по окончании рабочего дня из Израиля в сектор Газа через контрольно-пропускной пункт Бейт-Хану (Эрез), утверждают, что процесс прохождения через контрольно-пропускные пункты является крайне утомительным.
The first obstacle - indeed, the issue that stands front and center today - is the ongoing Palestinian civil war, with Hamas controlling the Gaza Strip in defiance of Abu Mazen's Fatah-led Palestinian Authority. Первое затруднение - на сегодняшний день занимающая центральное место - представляет собой продолжающаяся гражданская война в Палестине, где Хамас контролирует сектор Газа, отказываясь признавать власть Палестинской автономии, возглавляемой Абу Мазеном.
The daily average of truckloads allowed into the Gaza Strip during 2008 through official crossings stood at approximately 100, about one fifth of the number allowed in May 2007, immediately before the beginning of the blockade. В 2008 году через официальные контрольно-пропускные пункты каждые сутки в сектор Газа въезжало в среднем приблизительно 100 грузовиков, что составляло около 20 процентов от объема таких перевозок в мае 2007 года, т.е. непосредственно перед началом блокады.
Firstly, it had used terminology which was not consistent with United Nations policy, substituting "West Bank and Gaza Strip" for the accepted "occupied Palestinian territories, including East Jerusalem". Во-первых, на нем использовалась терминология, которая не соответствует политике Организации Объединенных Наций, например вместо общепринятого термина «оккупированные палестинские территории, включая Восточный Иерусалим» использовалось выражение «Западный берег и сектор Газа».
A number of Israeli sources in the Israel Defense Forces and intelligence services claim that weapons-smuggling into Gaza has increased in recent months, including through tunnels under the Philadelphi corridor and elsewhere. Некоторые израильские источники в израильских силах обороны и службах разведки утверждают, что контрабанда оружия в сектор Газа в последние месяцы возросла и что в этих целях используются тоннели, проходящие под Филадельфийским коридором и в других местах.
Food, urgent medical supplies and fuel must be delivered to the Gaza Strip, the safe evacuation of the injured must be allowed and immediate access for humanitarian workers should be made possible through the opening of crossing points. В сектор Газа надлежит поставить продовольствие, крайне необходимые медикаменты и горючее; обеспечить безопасную эвакуацию раненых; и предоставить в срочном порядке гуманитарным работникам доступ к нуждающимся сразу же по открытии контрольно-пропускных пунктов.
Following a suicide bombing in Tel Aviv in May 2003, the Israeli authorities imposed severe restrictions on the movement of UNRWA's international staff into and out of the Gaza Strip, stranding senior officials on either side of the Erez crossing. После подрыва самоубийцы в Тель-Авиве в мае 2003 года израильские власти ввели жесткие ограничения на проезд международных сотрудников БАПОР в сектор Газа и из него, в результате чего старшие должностные лица оказались разделены контрольно-пропускным пунктом Эрез.
At the peak of the latest crisis, for instance, in late March and April, Gaza was divided into three areas, seriously disrupting humanitarian services and preventing nearly 800 local UNRWA staff members from reporting to work. Например, в самый напряженный период последней кризисной ситуации в конце марта и апреля сектор Газа был разделен на три части, в результате чего произошли серьезные сбои в оказании гуманитарной помощи, а приблизительно 800 местных сотрудников БАПОР не смогли выйти на работу.
Imports into Gaza involve unloading of the cargo of every truck originating from Israel at the Gaza/West Bank entry checkpoints and reloading onto other trucks for onward delivery. При ввозе в сектор Газа каждый грузовик из Израиля разгружается на въездных контрольно-пропускных пунктах Газы/Западного берега, и груз затем размещается на других грузовиках для последующей доставки.
The Israeli army issued a military order on 12 March 1996 stating that all Gazans in the West Bank should return immediately to the Gaza Strip. Согласно указу, изданному израильской армией 12 марта 1996 года, всем жителям сектора Газа, находящимся на Западном берегу, предписано незамедлительно вернуться в сектор Газа.
The Karni commercial crossing between Israel and the Gaza Strip has remained closed since June 2007, other than for the transfer of wheat and animal feed via conveyor belt. Коммерческий контрольно-пропускной пункт в Карни, соединяющий сектор Газа и Израиль, остается закрытым с июня 2007 года; через него разрешена лишь перегрузка по конвейерной линии пшеницы и корма для сельскохозяйственного скота.
The Government of the Republic of Indonesia condemns the Israeli raid and act of violence against the Mavi Marmara, which was carrying international humanitarian assistance to the Gaza Strip, Palestine, on 31 May 2010. Правительство Республики Индонезия осуждает совершенное Израилем 31 мая 2010 года нападение и акт насилия в отношении судна «Мави Мармара», которое следовало в сектор Газа, Палестина, с международным гуманитарным грузом на борту.
On 22 June, an Islamic Jihad leader was shot dead (see list) by three masked gunmen near his home in the Shati' refugee camp (Gaza Strip). 22 июня одного из деятелей движения "Исламский джихад" застрелили (см. список) около его дома в лагере беженцев Шати (сектор Газа) три вооруженных человека в масках.
Zurob, 17 (Gaza Strip) sources, was writing slogans on walls with two other masked men when they were attacked by the soldiers who called out to them to halt. 1993 года 17 лет (сектор Газа) он писал лозунги на стенах вместе с двумя другими лицами в масках, когда на них напали солдаты, которые приказали им остановиться.
On 7 April, the IDF revealed that on 12 March it had detained a 24-year-old Palestinian medical student from the Jabaliya refugee camp (Gaza Strip) on suspicion of his being an Iranian-trained Islamic Jihad "terrorist". 7 апреля ИДФ сообщили, что 12 марта они задержали 24-летнего палестинского студента-медика из лагеря беженцев в Джобали (сектор Газа) по подозрению в том, что он является исламским "террористом" Джихада, прошедшим подготовку в Иране.
The rise in non-wage expenditure, spending on Gaza and a shortfall in donors' support forced the PA to resort to short-term borrowing from domestic banks and accumulate arrears, which will burden future budgets. Рост издержек, не связанных с выплатой заработной платы, расходы на сектор Газа и сокращение донорской помощи заставили ПА прибегнуть к краткосрочным займам отечественных банков и накапливать просроченные обязательства, которые лягут дополнительным бременем на будущие бюджеты.
It is unfortunately necessary to restate the basic obligations of Israel under international humanitarian law as the occupying Power of the West Bank, including East Jerusalem, and the Gaza Strip. К сожалению, все еще существует необходимость восстановления положения, при котором Израиль, согласно международному гуманитарному праву, в качестве державы, оккупирующей Западный берег, включая Восточный Иерусалим и сектор Газа, соблюдал бы элементарные обязательства.
The Israeli authorities, citing security concerns, also refused to permit entry to the Gaza Strip of electronic white-boards and bulletproof glass for UNRWA offices. Ссылаясь на соображения безопасности, израильские власти отказались предоставить разрешение на доставку в сектор Газа электронных «белых досок» и пуленепробиваемых стекол для служебных помещений БАПОР.
However, no aggregates were allowed into Gaza in 2007, halting nearly all public infrastructure and maintenance projects. On 28 October 2007, Israel officially announced the closure of the Sufa crossing. Тем не менее, в 2007 году ввоз заполнителей в сектор Газа был прекращен, что застопорило осуществление почти всех проектов в области строительства и капитального ремонта инфраструктуры. 28 октября 2007 года Израиль официально объявил о закрытии контрольно-пропускного пункта в Суфе.
The crossings into the Gaza Strip remained closed during this time. On 14 November 2008, Amnesty International issued a press release calling on Israel to allow humanitarian aid and medical supplies to enter. Переходы в сектор Газа в это время оставались закрытыми. 14 ноября 2008 года организация "Международная амнистия" выпустила пресс-релиз с призывом к Израилю дать разрешение на пропуск гуманитарной помощи и медицинских поставок.