In an unprecedented escalation, the Gaza Strip endured a massive Israeli military campaign from 27 December 2008 to 18 January 2009. |
Во время беспрецедентной эскалации напряженности сектор Газа подвергся массовой израильской военной кампании в период с 27 декабря 2008 года по 18 января 2009 года. |
B. Gaza: Economic blockade and devastation |
В. Сектор Газа: экономическая блокада и опустошение |
As a result, the number of truckloads entering the Gaza Strip has increased by 92 per cent since June. |
В результате количество грузовых машин, въезжающих в сектор Газа, возросло с июня на 92 процента. |
The severe closure imposed since 5 November halted the delivery of basic supplies, fuel and humanitarian assistance, to the Gaza Strip. |
Жесткая блокада, введенная с 5 ноября, остановила поставку основных предметов снабжения, топлива и предметов гуманитарной помощи в сектор Газа. |
The IMFA stated that one of the purposes of the conflict was to destroy the tunnels which it alleged were being used to smuggle weapons into Gaza. |
По заявлению ПЦПЧ, одной из целей конфликта было уничтожение тоннелей, которые якобы использовались для контрабанды оружия в сектор Газа. |
A ban was imposed on international media entering Gaza from 4 November 2008 until after the conclusion of operation Cast Lead. |
С 4 ноября 2008 года и до завершения операции «Литой свинец» для представителей международных средств массовой информации действовал запрет на въезд в сектор Газа. |
This was reported to be the first time that there had been a ban on international media entering the Gaza Strip. |
Согласно сообщениям, это был первый случай введения запрета на въезд представителей международных средств массовой информации в сектор Газа. |
Access into the Gaza Strip remained nearly the same this month - a daily average of 127 truckloads. |
В этом месяце доступ в сектор Газа остается почти на том же уровне - ежедневно в среднем 127 грузовых автомобилей. |
During the Military Operation Cast lead, Israel denied the international media access to the Gaza Strip "for safety reasons". |
В ходе военной операции "Литой свинец" Израиль отказывал международным СМИ в доступе в Сектор Газа "по соображениям безопасности". |
A mission to the Gaza Strip scheduled for Spring 2011 had proceeded instead to Egypt and Jordan for security reasons. |
Миссия в сектор Газа, намеченная на весну 2011 года, была вместо этого отправлена в Египет и Иорданию по соображениям безопасности. |
This comes on the heels of threats by Israeli officials to carry out yet another full-scale military invasion of the Gaza Strip. |
Эти действия были предприняты после того, как израильские должностные лица пригрозили совершить еще одно полномасштабное военное вторжение в сектор Газа. |
It must be stressed that the Palestinian Territory occupied by Israel since 1967 comprised the West Bank, East Jerusalem and the Gaza Strip. |
Следует подчеркнуть, что в состав палестинской территории, оккупируемой Израилем с 1967 года, входят Западный берег, Восточный Иерусалим и сектор Газа. |
The chaotic situation that developed during July 2004 in the Gaza Strip sadly attests to the current state of affairs. |
Хаос, в который в июле 2004 года погрузился сектор Газа, как это ни печально, служит иллюстрацией теперешнего положения дел. |
On 19 September 2007, Israel declared the Gaza Strip hostile territory, thereby paving the way for the imposition of the siege against it. |
19 сентября 2007 года Израиль объявил сектор Газа «враждебной территорией», проложив таким образом путь для введения против него блокады. |
Mr. Mounir Kleibo, ILO Representative, West Bank and Gaza Strip |
г-н Мунир Клейбо, представитель МОТ, Западный берег и сектор Газа |
The recent decision by Israel to declare the Gaza Strip a "hostile entity" confirmed again that it was an outlaw State. |
Недавнее решение Израиля объявить сектор Газа «вражеским образованием» лишний раз подтверждает, что мы имеем дело с государством-изгоем. |
Children's recreational and cultural support programme, Gaza Strip |
Программа рекреационной и культурной поддержки детей, сектор Газа |
A source reported that Israeli authorities had allegedly facilitated the access of hundreds of foreign journalists to witness the withdrawal from the Gaza Strip. |
По утверждению одного источника, израильские власти облегчили доступ сотен иностранных журналистов в сектор Газа, с тем чтобы те проследили за уходом израильских сил. |
In contrast, Israel allows electricity and fuel, as well as medicines, into the Gaza Strip. |
Что же касается Израиля, то он разрешает поставки электроэнергии и топлива, а также медикаментов в сектор Газа. |
The Gaza Strip also remains separated from the West Bank, with no functional territorial link between these two areas of the Territory. |
Кроме того, сектор Газа и Западный берег по-прежнему разъединены: между этими двумя районами территории отсутствует наземная транспортная связь. |
As a result, local staff were forced to wait for days, or sometimes weeks, on the Egyptian side before gaining re-entry to the Gaza Strip. |
В результате местный персонал был вынужден ждать на египетской стороне разрешения на проход в сектор Газа на протяжении дней, а порой и недель. |
However, in November, more than four months into the ceasefire, Israeli troops entered the Gaza Strip. |
А в ноябре, через четыре с лишним месяца после объявления о прекращении огня, в сектор Газа вошли израильские войска. |
It was also essential that food, medicine and equipment be allowed into the Gaza Strip. |
Наряду с этим необходимо разрешить доставку в сектор Газа продуктов питания, лекарств и оборудования. |
Despite the amount of international aid pledged, very little aid or material had been able to enter Gaza because of the border restrictions. |
Несмотря на внушительные суммы помощи, объявленные международным сообществом, из-за введенных ограничений в сектор Газа удалось доставить лишь незначительную часть этой помощи. |
The Rafah crossing, which connects the Gaza Strip with Egypt, has remained officially closed since June 2007. |
Контрольно-пропускной пункт в Рафахе, соединяющий сектор Газа с Египтом, был официально закрыт с июня 2007 года. |