Английский - русский
Перевод слова Further
Вариант перевода Дополнительный

Примеры в контексте "Further - Дополнительный"

Примеры: Further - Дополнительный
The recent formation of the Women in Sport in Botswana, an association that promotes and supports women's involvement in sport, should further strengthen women's involvement in sport. Недавно создана Женская спортивная ассоциация Ботсваны, содействующая вовлечению женщин в спорт, которая должна придать дополнительный импульс расширению участия женщин в занятиях спортом.
The Advisory Committee expressed the view that further analysis was needed to determine an appropriate ratio of owned versus leased office space for the Organization, which should be linked to the planning for the future of the Organization. Консультативный комитет выразил мнение, что необходимо провести дополнительный анализ для определения оптимального для Организации соотношения между помещениями в собственности и арендуемыми помещениями, увязав его с планированием будущего Организации.
Encourages that further efforts be taken to conclude the Model Protocol Additional to the agreements between State(s) and the International Atomic Energy Agency for the Application of Safeguards, approved by the Board of Governors of the Agency on 15 May 1997; Рекомендует приложить дальнейшие усилия с целью заключить Типовой дополнительный протокол к соглашению (соглашениям) между государством (государствами) и Международным агентством по атомной энергии о применении гарантий, который был одобрен Советом управляющих Агентства 15 мая 1997 года;
Whenever banking data on exports of goods for an enterprise are significantly higher than customs data, it may be suspected that there is a case of merchanting and further data analysis (or surveying) is recommended; Когда банковские данные об экспорте товаров каким-либо предприятием значительно превышают таможенные данные, можно подозревать, что мы имеем дело со случаем перепродажи за границей, после чего рекомендуется провести дополнительный анализ данных (или обследование);
The Committee further notes that a delayed recruitment factor of 50 per cent has been applied to the costs for the additional international staff, and of 20 per cent in respect of the additional national staff and United Nations Volunteers. Комитет отмечает также, что сметные расходы на дополнительный международный персонал и дополнительных национальных сотрудников и добровольцев Организации Объединенных Наций определялись с учетом соответственно 50 - процентной и 20 - процентной поправок на задержки с развертыванием.
In commenting on the draft of the present report on behalf of the Secretary-General, the Deputy Secretary-General indicated that a number of funds and programmes had expressed the view that their tsunami activities had already been extensively audited and that a further consolidated report would be superfluous. В замечаниях по проекту настоящего доклада, представленных от имени Генерального секретаря, первый заместитель Генерального секретаря указал на то, что ряд фондов и программ считают, что их деятельность в связи с цунами была уже тщательно проверена и что дополнительный сводный доклад был бы излишним.
Decides, in the meanwhile, to re-establish the Panel of Experts appointed pursuant to paragraph 19 of resolution 1343 (2001) for a further period of five weeks commencing no later than 11 March 2002; З. постановляет тем временем вновь учредить Группу экспертов, назначенную в соответствии с пунктом 19 резолюции 1343 (2001), на дополнительный период в пять недель, начиная не позднее чем 11 марта 2002 года;
If confinement occurs later than the expected date of confinement, they enjoy a further period equal to the number of days from the day after the expected date of confinement to the actual date of confinement. Если роды происходят позднее ожидаемой даты, женщины получают в свое распоряжение дополнительный период, равный числу дней между ожидаемой и фактической датой родов.
As the Security Council extends the mandate of UNIFIL for a further interim period on the basis of resolution 425 (1978) of 19 March 1978, the members of the Council again stress the urgent need for the implementation of that resolution in all its aspects. Поскольку Совет Безопасности продлевает мандат ВСООНЛ на дополнительный временный период на основе резолюции 425 (1978), члены Совета вновь подчеркивают срочную необходимость осуществления этой резолюции во всех ее аспектах.
By its resolution 889 (1993) of 15 December 1993, the Security Council extended the stationing of UNFICYP in its present strength and structure for a further period of six months from 16 December 1993 to 15 June 1994. В своей резолюции 889 (1993) от 15 декабря 1993 года Совет Безопасности продлил пребывание на Кипре ВСООНК с сохранением их нынешней численности и структуры на дополнительный шестимесячный период с 16 декабря 1993 года по 15 июня 1994 года.
The Republic of Bosnia and Herzegovina and the Federation of Bosnia and Herzegovina, the signatories of the Geneva Agreement of 8 June 1994 have confirmed its extension for a further period of one month beyond 10 July 1994. Республика Босния и Герцеговина и Федерация Босния и Герцеговина, подписавшие Женевское соглашение от 8 июня 1994 года, подтверждают продление срока его действия на дополнительный период в один месяц после 10 июля 1994 года.
In view of this reality, as well as the fact that over 50 per cent of the population of Nicaragua is under 18, the Committee notes that these factors provide further indications of the difficulties confronting children in Nicaragua. С учетом этой реальности, а также того факта, что более 50 процентов населения Никарагуа составляют жители в возрасте до 18 лет, Комитет отмечает, что эти факторы проливают дополнительный свет на те трудности, с которыми сталкиваются дети Никарагуа.
We undertook a further review of the project, which included value-for-money audit procedures to assess managerial and programme accountability and system development audit procedures in order to identify the causes of project failure. Мы провели дополнительный обзор проекта, который включал использование аудиторских процедур проверки оправданности затрат для оценки ответственности управленческого звена и программной подотчетности и аудиторских процедур проверки разработки системы, с тем чтобы определить причины провала проекта.
Concerning the balance between articles 5 and 7, it provisionally recommended either eliminating the second paragraph of article 7 or adding a further paragraph that read: Касаясь баланса между статьями 5 и 7, она в предварительном порядке рекомендует либо изъять второй пункт статьи 7, либо добавить дополнительный пункт, который гласит:
Mr. KJAERUM endorsed Mr. Valencia Rodríguez' remarks concerning paragraph 12 of the Declaration on Prevention of Genocide and suggested the insertion of a further preambular paragraph in the draft decision recalling that Declaration and reproducing the text of paragraph 12 thereof concerning the question of impunity. Г-н КЬЕРУМ поддерживает замечания г-на Валенсии Родригеса в отношении пункта 12 Декларации о предупреждении геноцида и предлагает включить в проект решения дополнительный пункт преамбулы, в котором содержалась бы ссылка на эту Декларацию и воспроизводился бы текст ее пункта 12, касающийся проблемы безнаказанности.
The Expert Meeting also felt that, in order to help clarify the complex issues related to international investment agreements, all appropriate stakeholders may be heard, so as to shed further light on the interrelationships between international investment agreements and economic growth and development. Совещание экспертов пришло также к заключению, что для внесения ясности в сложные вопросы, связанные с международными инвестиционными соглашениями, можно было бы заслушать мнения всех соответствующих заинтересованных сторон, с тем чтобы пролить дополнительный свет на взаимосвязь между международными инвестиционными соглашениями и экономическим ростом и развитием.
Once the Working Group on Strategies has chosen the guiding scenario for negotiations, further analysis of the uncertainties and model robustness will be performed, in order to provide the Working Group on Strategies with a better understanding of uncertainties. Как только Рабочая группа по стратегиям сделает выбор в отношении главного сценария для переговоров, будет проведен дополнительный анализ факторов неопределенности и обоснованности модели с целью лучшего понимания Рабочей группой по стратегиям факторов неопределенности.
These efforts were given further impetus at the recent Conference of the Parties with the explicit instruction to develop this type of cooperation and report back to the next Conference of the Parties. Эти усилия получили дополнительный импульс на недавно состоявшемся совещании Конференции Сторон, где было со всей определенностью заявлено о необходимости развивать этот вид сотрудничества и представить доклад следующему совещанию Конференции Сторон.
The Working Group's mandate was renewed in 1994 for a further three-year period by Commission resolution 1994/32 of 4 March 1994 and again in 1997 by Commission resolution 1997/50 of 15 April 1997. Мандат Рабочей группы был продлен в 1994 году на дополнительный трехлетний период резолюцией 1994/32 Комиссии от 4 марта 1994 года и вновь был продлен в 1997 году резолюциенй 1997/50 Комиссии от 15 апреля 1997 года.
On the whole, his delegation commended the activities of the Organization for countries with economies in transition and trusted that the conference on sustainable development of economies in transition, to be held in Minsk (Belarus) in 1997, would give further impetus to such work. В целом делегация России позитивно оценивает деятельность Организации в отношении стран с переходной экономикой и надеется, что дополнительный импульс этой работе придаст намеченная в Минске (Беларусь) в 1997 году Конференция по устойчивому развитию стран с переходной экономикой.
The Council also decided that the embargo was established for 12 months; at the end of this period, the Council will decide whether to extend it for a further period with the same conditions. Совет также постановил, что эмбарго вводится на 12 месяцев и что в конце этого периода Совет примет решение о том, будет ли он продлевать это эмбарго на дополнительный период на тех же самых условиях.
The United Nations Mission of Support in East Timor may be extended for a further 12-month period beyond 20 May 2004, and discussions are ongoing regarding potential United Nations operations in Burundi and the Sudan. Действие мандата Миссии Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе может быть продлено на дополнительный 12-месячный период после 20 мая 2004 года, и в настоящее время ведутся переговоры по вопросу о потенциальных операциях Организации Объединенных Наций в Бурунди и Судане.
It was observed that the emphasis on the development goals embodied in the United Nations Millennium Declaration not only did not diminish other mandated work of United Nations organizations, but should serve to give that work further impetus and direction. Было отмечено, что уделение особого внимания закрепленным в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций целям в области развития не только не преуменьшает значимости другой работы, проводимой учреждениями системы Организации Объединенных Наций в рамках своих мандатов, но и призвано придать ей дополнительный стимул и большую целенаправленность.
At its ninth session, the Committee adopted Statistical Data and Metadata Exchange as the standard for data and metadata exchange and requested the sponsors to further examine the implications in terms of both resources needed and benefits for the countries and international agencies that decide to implement it. На своей девятой сессии Комитет утвердил «Обмен статистическими данными и метаданными» в качестве стандарта для обмена данными и метаданными и просил спонсоров провести дополнительный анализ потребностей в ресурсах и преимуществ этого стандарта для стран и международных учреждений, которые решат его применять.
However, the Foundation would provide an advance of $500,000 at the beginning of each calendar year against the administrative costs of UNFIP and a further advance amount to be mutually agreed upon, which would be provided at the beginning of the second half of each year. Тем не менее Фонд будет в начале каждого календарного года выплачивать аванс в размере 500000 долл. США на покрытие административных расходов ФМПООН, а также дополнительный аванс на сумму, установленную по взаимной договоренности, которая будет выделяться в начале второй половины каждого года.