On 18 November, by resolution 1895 (2009), the Council authorized, for a further period of 12 months, the European Union stabilization force mandated to ensure continued compliance with the Dayton Peace Agreement of 1995. |
18 ноября резолюцией 1895 (2009) Совет санкционировал на дополнительный период в 12 месяцев деятельность Сил по стабилизации Европейского союза, которые отвечают за продолжение соблюдения Дейтонского мирного соглашения 1995 года. |
Building on the evidence in the present cumulative report, the ongoing mid-term review (MTR) will provide further analysis and suggestions for the way forward. |
На основе данных, содержащихся в сводном докладе, в ходе осуществляемого в настоящее время среднесрочного обзора будет проведен дополнительный анализ и внесены предложения в отношении последующих действий. |
A further report will be submitted to the Governing Council following the conclusion of the International Conference on Chemicals Management to be held in Dubai from 4 to 6 February 2006. |
Дополнительный доклад будет представлен Совету управляющих после завершения Международной конференции по регулированию химических веществ, которая будет проведена в Дубае 4-6 февраля 2006 года. |
In view of the prevailing situation, I believe that MINURSO continues to play an important stabilizing and ceasefire monitoring role on the ground and would like to recommend that its mandate be extended for a further period of six months, until 30 April 2006. |
Ввиду существующей ситуации я надеюсь, что МООНРЗС будет и впредь играть важную роль в деле стабилизации и наблюдения за прекращением огня на местах, и хотел бы рекомендовать продлить ее мандат на дополнительный период в шесть месяцев до 30 апреля 2006 года. |
Upon conclusion of its individual review of the claims in this instalment, the Panel requested a further statistical analysis to determine whether the proposed average and median recommended awards were increased as a result of the high claimed amounts. |
По завершении индивидуального рассмотрения претензий этой партии Группа попросила провести дополнительный статистический анализ, чтобы определить, не возросли ли из-за высокого уровня запрашиваемых сумм предлагаемые средние и медианные суммы рекомендуемой к присуждению компенсации. |
The rule of law, respect for human rights and fundamental freedoms, which have always represented important values for our country, were further strengthened in Ukraine's practice as internal and foreign policy after the "Orange Revolution". |
Верховенство права и соблюдение прав человека и основных свобод, которые всегда являлись важными ценностями для нашей страны, получили дополнительный импульс в рамках внутренней и внешней политики Украины после «оранжевой революции». |
In view of the prevailing situation, I continue to believe that MINURSO plays a vital role on the ground and would like to recommend the extension of its mandate for a further six months, until 31 October 2005. |
С учетом сохраняющейся ситуации я по-прежнему считаю, что МООНРЗС играет жизненно важную роль на местах, и хотел бы внести рекомендацию о продлении срока действия ее мандата на дополнительный период в шесть месяцев, до 31 октября 2005 года. |
All delegations commended UNFICYP on its work and endorsed the recommendation by the Secretary-General that its mandate should be renewed for a further period of six months, ending on 15 December 2005, at existing force levels and with no change to the concept of operations. |
Все делегации положительно отметили работу ВСООНК и поддержали предложение Генерального секретаря продлить мандат Сил на дополнительный период в шесть месяцев, до 15 декабря 2005 года, при их существующей численности и без изменений в концепции операции. |
The small working group would monitor expenditure, develop further the paper on this issue and draft a decision for consideration by the Bureau; and |
с) небольшая рабочая группа будет контролировать расходы, подготовит дополнительный документ по данному вопросу, а также проект решения для рассмотрения Президиумом; и |
He was convinced that the joint voice of civil society would give further impetus to the Conference's efforts to strengthen the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT). |
Он уверен в том, что коллективный голос представителей гражданского общества придаст дополнительный стимул усилиям Конференции по укреплению Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО). |
He notes with satisfaction the agreement reached on 26 February 2008 to extend the supplementary Understanding for a further 12-month trial period subject to its submission to the ILO Governing Body at its March meeting. |
Он с удовлетворением отмечает заключение 26 февраля 2008 года соглашения о продлении срока действия дополнительной договоренности на дополнительный испытательный срок в 12 месяцев при условии его утверждения Административным советом МБТ на его мартовском совещании. |
The Security Council decided by its resolution 1771 to renew the measures on arms imposed by the Council in its resolutions 1493 and 1596 for a further period expiring on 15 February 2008. |
В своей резолюции 1771 Совет постановил продлить действие мер в отношении вооружений, введенных резолюциями 1493 и 1596, на дополнительный период, истекающий 15 февраля 2008 года. |
Subject to the availability of funding, a further training seminar for port enforcement officers, to be hosted by the Government of Panama, is scheduled to take place in the course of 2004. |
При наличии финансирования в течение 2004 года планируется провести дополнительный учебный семинар-практикум для сотрудников правоохранительных органов портов, который будет приниматься правительством Панамы. |
I therefore recommend extension of UNMISET for a further, one-year consolidation phase, to allow key tasks to be performed and to sustain, strengthen and build upon the gains made to date, thereby permitting Timor-Leste to attain self-sufficiency. |
В этой связи я рекомендую продлить МООНПВТ на дополнительный период в один год, предусматривающий этап консолидации, с тем чтобы обеспечить реализацию и поддержание основных функций, укрепить достигнутое к настоящему времени и использовать это в качестве основы, что позволит Тимору-Лешти достигнуть самообеспечиваемости. |
For those Member States with a rate of change above predetermined threshold levels, a further review would be undertaken using a MER valuation index. |
В случае государств-членов, показатели изменения РВК которых превышают заранее определенные пороговые показатели, будет проводиться дополнительный анализ с использованием индекса недостоверности РВК. |
The CTC would appreciate receiving further progress report on the ratification and incorporation into Malaysian law of nine international instruments related to terrorism to which it is not yet a party. |
КТК хотел бы получить дополнительный доклад о ходе ратификации и инкорпорации в малазийское право девяти международных документов по терроризму, участником которых она пока не является. |
The UNOPS Internal Audit and Investigation Group and the Ethics Officer provide further relevant oversight and advice to the Executive Director and the Executive Board. |
Группа внутренних ревизий и расследований ЮНОПС и сотрудник по вопросам этики обеспечивают необходимый дополнительный надзор и представляют рекомендации Директору-исполнителю и Исполнительному совету. |
With regard to the Customs claims statistics, the Board decided to revert to this issue at the next session and requested the secretariat to further analyze the survey results. |
Что касается статистических данных по таможенным претензиям, то Совет решил вернуться к этому вопросу на своей следующей сессии и поручил секретариату провести дополнительный анализ результатов обзора. |
The EU therefore asks the IAEA to circulate a list of these countries at this Conference, indicating the date on which their Safeguards Agreement should have come into force, and urges those 43 States to conclude such agreements, including an Additional Protocol, without further delay. |
В связи с этим Европейский союз просит МАГАТЭ распространить список этих стран на данной Конференции с указанием срока, в который их соглашение о гарантиях должно было вступить в силу, и настоятельно призывает эти 43 государства без дальнейшего промедления заключить такие соглашения, включая Дополнительный протокол. |
Following the Government's decision to assign the Unit a new role focused on combating organized crime and terrorism, an additional three-month period of in-service training was considered necessary and is currently under way to further improve the Unit's capabilities. |
После принятия правительством решения о наделении Группы новыми функциями, связанными с борьбой с организованной преступностью и терроризмом, было признано необходимым ввести дополнительный трехмесячный курс подготовки на рабочих местах, который уже осуществляется в целях дальнейшего укрепления возможностей Группы. |
Welcomes the presentation of audit recommendations by frequency of occurrence and by priority, and requests a further analysis of the present figures regarding the underlying causes of audit remarks; |
приветствует представление рекомендаций ревизоров с указанием их частотности и приоритетности и просит провести дополнительный анализ имеющихся данных об исходных причинах высказанных ревизорами замечаний; |
However, the Group would formally request that all posts in the Department of Safety and Security or in any other related occupational group that had been announced should be re-announced for a further period of 60 days. |
Однако, Группа представит в официальном порядке просьбу о повторном объявлении на дополнительный 60-дневный период всех должностей в Департаменте по вопросам охраны и безопасности или в любой другой связанной с ним профессиональной группе, которые уже были объявлены. |
In that regard, the colloquium held in Rabat from 1 to 3 October 2005 on political pluralism and the electoral process will certainly give further impetus to the Barcelona process and serve to revitalize the Partnership. |
В этой связи состоявшийся в Рабате 1 - 3 октября 2005 года коллоквиум по вопросам политического плюрализма и процедурам выборов, несомненно, придаст дополнительный импульс Барселонскому процессу и послужит оживлению Партнерства. |
One representative, not convinced of the need for universal membership, was concerned that it might involve higher administrative costs, and requested further analysis of the costs and benefits that could be expected. |
Один представитель, не будучи убежденным в необходимости обеспечения универсального членского состава, высказал обеспокоенность по поводу того, что он, возможно, будет связан с более высокими административными затратами, и попросил провести дополнительный анализ возможных затрат и выгод. |
The Fund's benchmark would be further reviewed and reconsidered based on the results of the asset liability management study, in order to determine the most suitable benchmarks for the whole portfolio. |
По результатам исследования по вопросу управления активами и пассивами будет проведен дополнительный анализ и пересмотр эталонных показателей Фонда, с тем чтобы определить наиболее подходящие эталонные показатели для всего портфеля. |