Английский - русский
Перевод слова Further
Вариант перевода Дополнительный

Примеры в контексте "Further - Дополнительный"

Примеры: Further - Дополнительный
By the same paragraph, the Council also decided to renew the prohibitions on the import of rough diamonds from Liberia for a further period of six months, but to review them after three months. В том же пункте Совет также постановил возобновить запрет на импорт необработанных алмазов из Либерии на дополнительный шестимесячный период, но провести его обзор через три месяца.
Second, even if it is found that the social label applies to "like" goods, there is a further issue of whether the design, structure and application of the measure have led to "less favourable treatment" for imported goods. Во-вторых, даже если будет установлено, что "социальная маркировка" применяется в отношении "аналогичных товаров", возникает дополнительный вопрос о том, приводит ли разработка, структура и применение данной меры к "менее благоприятному обращению" в отношении импортируемых товаров.
To conclude, Mr. President, I will seek your leave and the leave of Council members to submit to the Council a further written response because the questions posed here were serious and important ones. В завершение, г-н Председатель, я попрошу Вашего и членов Совета разрешения предоставить Совету дополнительный письменный ответ, поскольку затронутые здесь вопросы были серьезными и важными.
In addition, in response to the resolutions of the General Assembly requesting an examination of the measures that could be implemented under the authority of the Secretary-General, the secretariat of CEB carried out a further review, with the results compiled in the present report. Кроме того, в ответ на резолюции Генеральной Ассамблеи с просьбами рассмотреть меры, которые можно было бы принять под руководством Генерального секретаря, секретариат КСР провел дополнительный обзор, результаты которого сведены воедино в настоящем докладе.
Through the GID, Parties provided further input on the way forward, and the preferred options and priority areas for the implementation of The Strategy, including mainstreaming the national action plans (NAPs) and their contribution to overall poverty eradication. Благодаря ГИД Стороны внесли дополнительный вклад в определение путей продвижения вперед, а также предпочитаемых вариантов и приоритетных сфер осуществления Стратегии, включая интегрирование национальных планов действий (НПД) и их вклад в повсеместное искоренение нищеты.
The Organization provided skills development training for analytical chemists from Member States with economies that are either developing or in transition. The training enabled participants to acquire further experience and practical knowledge in the analysis of chemicals related to the Convention. Организация обеспечивала профессиональную подготовку/переподготовку специалистов по аналитической химии из входящих в ее состав развивающихся государств и государств с переходной экономикой, позволившую участникам приобрести дополнительный опыт и практические знания по анализу химических веществ, о которых идет речь в Конвенции.
It was suggested that the Department should seek funding for interns, including through private institutions, in order to give students a further incentive to apply for internships with the United Nations. Департаменту было предложено изыскать финансовые средства для финансирования программы стажировок, в том числе посредством привлечения частных учреждений, с тем чтобы предоставить учащимся дополнительный стимул для подачи заявлений на участие в программе стажировок в Организации Объединенных Наций.
The meeting gave further impetus to the collaboration between United Nations system agencies and IOC, resulting in, inter alia, a new cooperation agreement between WHO and IOC. Это совещание придало дополнительный импульс сотрудничеству между учреждениями системы Организации Объединенных Наций и МОК и способствовало, в частности, заключению нового соглашения о сотрудничестве между ВОЗ и МОК.
The Chair will consult with delegations in order to gain a full understanding of the concerns related to the issues left unresolved and will seek their guidance on what further contribution the AWG-LCA can make to the resolution of these issues. Председатель будет консультироваться с делегациями с целью добиться полного понимания проблем, связанных с оставшимися нерешенными вопросами, и запросит их мнение в отношении того, какой дополнительный вклад СРГ-ДМС сможет внести в разрешение этих проблем.
In addition, the meeting considered a further option 3 which proposed having the ToS that currently report to the joint TC/EFC Bureaux; report directly to the parent bodies, namely the TC and EFC. Кроме того, участники совещания рассмотрели дополнительный третий вариант, в котором предлагалось, чтобы ГС, которые в настоящее время подотчетны совместным совещаниям бюро КЛ/ЕЛК, были непосредственно подотчетны вышестоящим органам, а именно КЛ и ЕЛК.
Finally, a successful track record would enable the Fund management team to mobilize additional capital from a broader range of investors and further diversify its investment activity and the value-added that it is providing in the market. Наконец, репутация успешной деятельности позволит руководящей группе Фонда мобилизовать дополнительный капитал более широкого круга инвесторов и еще более диверсифицировать свою инвестиционную деятельность и увеличить добавленную стоимость, которая создается в результате этой деятельности на рынке.
However, this dialogue needs to be further structured and institutionalized, as regional organizations, such as the European Union or the African Union, play an increasing role in crisis management, adding important political, cultural, human and financial value to United Nations missions. Однако этот диалог нуждается в дальнейшей структуризации и институциализации, поскольку такие региональные организации как Европейский союз и Африканский союз, играют все более значимую роль в урегулировании кризисов, придавая миссиям Организации Объединенных Наций дополнительный и заметный политический, культурный, гуманитарный и финансовый вес.
It was urgent that the International Atomic Energy Agency's ability to verify declared nuclear activities and detect clandestine nuclear activities should be further enhanced through universal application and strengthening of the safeguards system, including the Additional Protocol. Необходимо в срочном порядке дополнительно расширить возможности Международного агентства по атомной энергии в деле проверки заявленной ядерной деятельности и выявления секретной ядерной деятельности путем всеобщего применения и укрепления системы гарантий, включая Дополнительный протокол.
Recently, political momentum and practical ways to combat terrorism were further strengthened in the 20 January ministerial meeting of the Security Council and in the 6 March special meeting of the CTC with regional, subregional and international organizations. Недавнее проведение заседания Совета Безопасности на уровне министров 20 января и специального заседания КТК при участии региональных, субрегиональных и международных организаций 6 марта придало дополнительный импульс политическим усилиям и способствовало укреплению практических методов борьбы с терроризмом.
Armenia believes that the concept of human security will enhance and enrich our understanding of security in the twenty-first century and further complement the work of the United Nations and Member States in this area, resulting in more effective policy-making and strategies. Армения считает, что концепция безопасности человека углубит и обогатит наше понимание безопасности в двадцать первом столетии и внесет дополнительный вклад в работу Организации Объединенных Наций и государств-членов в этой области, что приведет к повышению эффективности процессов принятия решений и разработки стратегий.
The Commission should conduct a further review of State practice concerning the formulation of reservations, interpretative declarations and objections to reservations, and submit recommendations to the Committee for the benefit of Member States. Комиссии следует провести дополнительный обзор практики государств, касающейся формулирования оговорок, заявлений о толковании и возражений к оговоркам, а также представить рекомендации Комитету в интересах государств-членов.
The Special Committee acknowledges the update provided by the Military Adviser of the Department of Peacekeeping Operations on the evaluation of the functioning of the Office of Military Affairs and takes note of the assertion that the Office requires no further strengthening of personnel at this time. Специальный комитет принимает к сведению обновленную оценку работы Управления по военным вопросам, подготовленную советником Департамента операций по поддержанию мира, и заявление о том, что в настоящее время Управлению не требуется дополнительный персонал.
Also, given the significant reductions in training expenditures during 2009/10, the Mission has undertaken a further review of both internal and external training requirements to ensure that they are in line with the overall training strategy and to ensure that sufficient capacity exists to undertake the training. Кроме того, учитывая значительное сокращение расходов на профессиональную подготовку в 2009/10 году, миссия провела дополнительный анализ внутренних и внешних потребностей в подготовке кадров для обеспечения их соответствия общей учебной стратегии и наличия достаточного кадрового потенциала для организации учебной подготовки.
Decides to extend the mandate of UNAMID as set out in resolution 1769 (2007) for a further 12 months to 31 July 2011; постановляет продлить мандат ЮНАМИД, определенный в резолюции 1769 (2007), на дополнительный 12-месячный период до 31 июля 2011 года;
Thereafter, the secretariat should prepare a further revised version to be made available to the Working Group, for its information, at its meeting in November 2010 and for consideration by the Committee at its next session. Затем секретариату следует подготовить дополнительный пересмотренный вариант, который будет представлен для информирования Рабочей группы на ее совещании, проводимом в ноябре 2010 года, и для рассмотрения Комитетом на его следующей сессии.
If the Committee wanted to take decisions on the allocation of resources, that would require further analysis and resources, and it was not currently in a position to do so. Если Комитет желает принять решения относительно распределения ресурсов, для этого потребуются дополнительный анализ и дополнительные ресурсы, и в настоящее время Комитет не может сделать это.
Have further survey rounds into the prevalence of HIV among pregnant youth been conducted (see para. 12.35) and what have been their results? Проводился ли дополнительный комплекс обследований для определения степени распространенности ВИЧ среди молодых беременных девушек (см. пункт 12.35) и каковы результаты?
As the Advisory Committee had noted, the Secretary-General's report must contain more data, notably further analysis of the cost savings, impact on productivity and effective mandate implementation resulting from the proposed measures, in order to enable the Member States to reach decisions. Для того чтобы государства-члены могли принимать решения, в докладе Генерального секретаря, как отметил Консультативный комитет, должны содержаться более подробные данные, в частности, дополнительный анализ того, как предлагаемые меры отражаются на сбережении расходуемых средств, на производительности и на эффективном выполнении мандатов.
The United Nations could make a further contribution in that regard by developing model legislation on the offences established in the international counter-terrorism instruments, as it had done with the Model Legislation on Money-Laundering and Financing of Terrorism. Организация Объединенных Наций могла бы в этом отношении внести дополнительный вклад, разработав типовое законодательство, касающееся преступлений, признаваемых таковыми в международных документах о борьбе с терроризмом, подобно тому, как это было сделано в отношении типового законодательства по борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма.
A further nuance was suggested in that a calculation could be added to the provision so that a minimum amount of world trade was required by the ratifying countries prior to entry into force, or a minimum percentage of the world shipping fleet. Был затронут дополнительный нюанс относительно возможности включения в это положение расчетных данных, с тем чтобы предусмотреть для ратифицирующих конвенцию стран до вступления конвенции в силу требование о минимальном объеме в общемировой торговле и о минимальной процентной доле в общемировом торговом флоте.