Английский - русский
Перевод слова Fool
Вариант перевода Дурак

Примеры в контексте "Fool - Дурак"

Примеры: Fool - Дурак
Candide is an innocent fool - that's what his name means. м€ андид означает наивный дурак.
Only a fool or a liar would say that they look the same! Только дурак или лжец мог бы их сравнить!
You fool, why haven't you bought something for Mother? Ты дурак, маме-то ничего не купил.
How do you like the fish head, you miserable old fool? Я отравила твою рыбу, старый дурак.
In the 17th century, a doodle was a simpleton or a fool - as in Yankee Doodle. В 17 веке, слово "doodle" означало "простак" или "дурак" - как в песне Янки Дудл.
Like a fool, why did I let you go? Как дурак, отпустил любовь свою.
When I yell "fool," you drive out of here as fast as you can. Когда я крикну "дурак", гони, что есть мочи.
I'd be acting the fool and you two and Barney'd be rolling your eyes. Я веду себя как дурак, и вы трое закатываете глаза.
And here come the fool and the jester again, methinks. Милорд - дурак и шут, как я посмотрю.
You're a worthless, pathetic, sniveling fool. ы жалкий, ненужный, пресмыкающийс€ дурак.
As midnight and the finalization of their divorce nears, Jerry realizes he was a fool and the Warriners happily reconcile just a the clock strikes midnight. Оказавшись там, Джерри признает, что он повёл себя как дурак, и Варринеры счастливо мирятся, как раз в полночь.
"However, he will complete his days not as my beloved, lost and found old fool, but as a person I have certain bonds to," Rychtářová said, adding she had already disengaged herself from her husband and only insists on mutual decency. "Однако он закончит свои дни не как мой любимый, потерянный и найденный старый дурак, а человек, с которым меня что-то связывает", сказала Рихтаржова, добавив, что она уже освободилась от мужа и настаивает лишь на обоюдных приличиях.
And even if that's not true, a pattern is a pattern, and only a fool ignores one because he does not care for the implications. И, даже если это не так, закономерность налицо, и только дурак не станет обращать на это внимания, ибо дураку все равно.
'This was boom town 'where any fool could make cash from chaos.' В конце концов, это шумный город, где каждый дурак может сделать бабки из хаоса, и многие делают.
Listen, Gioconda, I don't understand you Are you a fool or what? Слышь, Джоконда, я вот не могу понять это мне скажи, ты че в натуре дурак или опять стебаешся
You fool, Starscream, this is but a small fraction of the energy we need. Мы можем возвращаться на Кибертрон! Ты дурак, Старскрим!
Poor fool, he makes me laugh Ha, ha, ha, ha, ha Бедный дурак, он мне смешон! Ха-ха-ха-ха-ха
A fool and his money is easy to part so you gotta learn how to - Дурак с деньгами легкая добыча, так что тебе нужно учиться-
Like a fool, why didn't I figure it out? Как дурак, не понял раньше.
But don't you think for one moment that I'm such a fool... as not to have something to say about Manchester. Думаете, я такой дурак, что ничего не скажу вам о Манчестере?
"If I can find a man with $500 who likes rocks... then there's gonna be another fool owning this farm." Well, sir, the Lord provided such a nan... and here I an. В ту самую минуту я поклялся себе,... что если найду человека... с пятьюстами долларов, который любит камни,... тогда здесь будет жить другой дурак.
I seem a little like a fool, right? Я выгляжу как дурак, да?
And even if I didn't... you don't think I'd be fool enough to stick around here, do ya? Но в любом случае, я не такой дурак, чтобы здесь оставаться.
I do know that the world cannot afford to rely again on America's press for its information: fool me once, shame on you; fool me twice, shame on me. Зато я знаю, что мир не может позволить себе снова полагаться на американскую прессу для получения информации: обмани меня однажды - ты негодяй, обмани меня дважды - я дурак.
I do know that the world cannot afford to rely again on America's press for its information: fool me once, shame on you; fool me twice, shame on me. Зато я знаю, что мир не может позволить себе снова полагаться на американскую прессу для получения информации: обмани меня однажды - ты негодяй, обмани меня дважды - я дурак.