| Obviously, he's no fool, but I think he's moved on. | Очевидно, он не дурак, но думаю, на этом всё. |
| Yes, that's what I thought at first, but, uh... silly old fool is claiming he's in love with her. | Да, это то, что я подумала вначале, но... глупый старый дурак утверждает, что он влюблен в нее. |
| And what man, except a fool, would not love you, Seymour? | И какой мужчина, разве что дурак, не влюбится в вас, Сеймур? |
| He's a fool, who'll eat that gold bar, an ATM? | Он дурак, кто будет есть его золотой слиток, торговый автомат? |
| The fool thought he was in for romance, and ended up in a sack | Дурак думал, что он здесь для романа, а попал в капкан |
| Does that make me a fool? | Это значит, что я дурак? |
| If you think l don't know what you're up to, you're a bigger fool than Dukat. | Если ты думаешь, что я не знаю, почему ты такой взвинченный, то ты еще больший дурак, чем Дукат. |
| So the fool took a cup from beside his bed, tilled it with handed it to the king. | Дурак взял чашу, что стояла возле кровати, наполнил ее водой и протянул ее королю. |
| Where this fell uneducated fool Am I not an old man with a crown and a fearful dog? | А там, куда упал этот дурак не- образованный, там, рядом не стоял старичок в короне и собачка страшная? |
| Battosai's a bit of a fool, isn't he? | Ну не дурак ли он, этот Баттосай? |
| You're a fool to walk away from this! | Ты дурак, раз не хочешь этого! |
| A clever man would put the poison... into his own goblet... because he would know that only a great fool... would reach for what he was given. | Умный человек поместил бы яд в свой собственный кубок, потому что он знал бы, что только полный дурак берет то, что ему дали. |
| I didn't, I'm turning that side, you fool! | Я не делаю это, я просто поворачиваю, дурак. |
| Do you realise what a fool I'm going to look like if I let him go? | Ты хоть понимаешь, что я дурак как будет выглядеть, если я позволю ему уйти? |
| And everyone will say, "He's not such a fool as we thought." | Все будут говорить: "А он не такой дурак, как мы думали". |
| Well, what kind of fool would lie to folks like you about somethin' like that? | Ну какой же дурак станет врать людям вроде вас о таких вещах? |
| Hey old fool, I'll give you a sign, Drop the cobweb, and try to catch up! | Эй, старый дурак, я подам тебе знак: Паутину бросай и меня догоняй! |
| "it is the fool who fails to return to the place of his last happiness." | "Дурак тот, кто боится вернуться туда, где был последний раз счастлив". |
| I think that old fool of the First Order gave the Sword of Truth to the wrong farm boy, that's what I think. | Я думаю, что старый дурак Первого Ранга дал меч Истины не тому мальчику с фермы, Вот что я думаю. |
| Pope is a duddering ninny who was fool enough to fall in love with a woman who did not love him and who was far his superior in every respect. | Поуп дурак, который был достаточно глуп, чтобы влюбиться в женщину, которая не любила его и была намного выше его во всех отношениях. |
| He squinted at me as if to say, "You're no fool." | Он смотрел на меня и казалось, говорил: "Ты не дурак!" |
| And you old fool, do you still think you're Caesar? | А ты, старый дурак, ты всё ещё думаешь, что ты Цезарь? |
| I can't see, you fool! | Я не вижьу дорогу, ты дурак! |
| Then I'd get dressed for work every day, like a fool, and I'd just go to some movie theater and just spend the day sitting, eating popcorn, thinking. | И вот я каждый день одевался как на работу и, как дурак шел в кинотеатры и сидел там целый день жуя попкорн, думая... |
| Then the whole day, you will be there like a fool sitting there woolgather | Целый день сидишь и думаешь, как дурак. |