I am not saying that, you fool. | Я не говорил этого, ты дурак. |
That one on the right is called Fishing Fool. | Эта справа называется "Ловящий рыбу дурак". |
Only a fool would go in there. | Только дурак туда сунуться может. |
What a fool I am. | Какой же я дурак. |
Listen, Gioconda, I don't understand you Are you a fool or what? | Слышь, Джоконда, я вот не могу понять это мне скажи, ты че в натуре дурак или опять стебаешся |
She must've thought that I was a fool. | Она, наверное, думала, что я глупец. |
Only a fool confuses fate with destiny. | "Только глупец путает рок с судьбой". |
Because he was no fool. | Потому, что он не глупец, Ваше Величество. |
You think I'm a fool. | Думаешь, я глупец? |
The fool at last shows himself. | Глупец, наконец-то показал себя. |
He said you'd do anything to fool me. | Он сказал, ты сделаешь что угодно, чтобы обмануть меня. |
Hey, don't let the scrubs fool you, baby. | Эй, не позволяй форме обмануть тебя, малыш. |
My reply would be that "You can fool some people once, but you definitely cannot fool all of the people all of the time". | На это я отвечу: «Можно единожды обмануть кого-то, но уж никак нельзя обманывать всех постоянно». |
Don't let his decrepit state fool you. | Не давай его дряхлостью себя обмануть. |
Who are you trying to fool? | Кого вы пытаетесь обмануть? |
He's no fool, you know. | Он ведь парень не глупый, нет. |
The fool boasts of his young wife, The merchant boasts of his fat purse, And the rich man of his gold... | Глупый хвастает молодой женой, Купец хвастает мошной тугой, Богач хвастает золотой казной... |
Of course it's a bone, you fool. | Конечно это кость, глупый. |
This fool hearty waltz of ours ends today! | Сегодня закончится наш глупый танец! |
You're a fool! | Ну и глупый ты! |
Well, you won't be able to fool everyone. | Да, но ты не сможешь никого одурачить. |
Some fugitives may try to fool you | Беглые преступники используют её, чтобы одурачить вас. |
You fool nobody, Mr. Scamander. | Вам не удастся никого одурачить, м-р Саламандер. |
No, you won't fool the children of the revolution | Нет, вы не сможете одурачить детей революции... |
Bishop, you can't fool me. | Бишоп, меня не одурачить. |
You can't break me, fool. | Брось, ты не сможешь сломать меня, болван. |
I said he was being a fool. | Я сказал ему, что он болван. |
You're supposed to be interested in me, you fool. | Ты должен интересоваться мной, болван. |
It's Anton, fool! | Меня зовут Антон, болван! |
You good-for-nothing, fool! | Ты - никчемный болван! |
But I can't fool myself. | Я могу дурачить своих друзей, но я не могу обманывать себя. |
We must not fool ourselves, but rather get to work. | Мы должны не обманывать себя, и нам следует, прежде всего, начать работу. |
And I can't fool myself any longer, either. | И себя я тоже больше не могу обманывать. |
How could you completely fool everyone... and act like you were dead? | Как могла обманывать всех и изображать из себя мертвую? надо было сообщить. |
Or should I say, more fool you. | Или мне стоит сказать, продолжайте себя обманывать. |
Hey, fool, you need to call an air strike on yourself. | Слушай, дурень, вызови огонь с воздуха на себя. |
Why did you let go of the rungs, you fool. | Почему не держался за перекладину, дурень? |
Fool, now it's definitely your turn to go. | Дурень, теперь определенно твоя очередь идти. |
What is that fool doing here? | Что этот дурень здесь делает? |
And you, fool, big boy. | И ты, здоровый дурень. |
2 kings,2 queens and a fool. | Два короля, две королевы и шут. |
Tonight, milady, I do not play the fool. I play the wizard. | Миледи, сегодня я не шут, ...а маг. |
Do. he'll but break a comparison or two on me; which, peradventure not marked or not laughed at, strikes him into melancholy; and then there's a partridge wing saved, for the fool will eat no supper that night. | Он только разразится на мой счет двумя-тремя сравнениями; а если этого никто не заметит и не рассмеется, он погрузится в меланхолию - и тогда за ужином уцелеет какое-нибудь крылышко от куропатки, потому что в этот вечер шут не будет ужинать. |
Are you the royal fool who dares believe he can mock the king he serves? No, I'm just the funny kind of court jester. | Ты кто, королевский шут, который смеет верить, что может потешатся над своим королем? |
I may be a fool, but I'm a living fool, thanks to you. | Пусть я шут, но я живой шут, благодаря вам. |
You little fool, where will you swim, mother is waiting. | Куда ты, дурачок, поплывешь, мама ведь ждет. |
You poor fool, Alator. | Бедный ты дурачок, Алатор. |
Tonto, you fool! | Ты что делаешь дурачок? |
Be still, fool! | Не шевелись, дурачок! |
You fool, always playing around? | Да ты, дурачок, решил босса изобразить? |
I don't want to spend my time inventing stratagems to fool Marc. | Я не хочу тратить время на изобретение хитростей, чтобы дурачить Марка. |
You can't fool with commies for long. | Им не удастся дурачить коммунистов слишком долго. |
Yeah, but psychiatrists are easy to fool. | Ага, но психиатров легко дурачить. |
Yeah, to fool the press. | Да, чтобы дурачить прессу. |
I've been sitting here keeping my mouth shut... wondering how far you'll go in letting this man make a fool out of you. | Я сидела здесь, держа язык за зубами... желая знать, как далеко вы зайдете, позволяя этому человеку вас дурачить. |
I came to the department store to work, not to fool around. | Я пришла работать в торговый центр, а не дурачиться. |
Don't fool around, unless you admit you're not Ma Yau. | Хватит дурачиться, ты ещё скажи, что ты не Ма Яу. |
To come up with a simple, practical cooling system in the barn and not fool around with crazy schemes and go off in my time inventing contraptions! | Сделать простую, практичную систему охлаждения в амбаре... а не дурачиться с безумными проектами и изобретать в рабочее время... хитроумные штуки. |
Hi, don't fool around. | Эй, хватит дурачиться. |
You're- I'm a guy you fool around with and you borrow ambulances from. | Я тот, с кем весело дурачиться, или при случае стрельнуть машину скорой помощи. |
Like a fool, I get in. | Как дура, я села в машину. |
You would be a fool to believe that. | Только дура может в это поверить. |
You think you could just come into my world? I might be the fool, but you are nothing but a selfish whore. | Думала, что просто можешь войти в мою жизнь, я, конечно, дура, но ты конченая эгоистичная шлюха. |
You're a damn fool, Adele! | Ты чертова дура, Адель. |
I'm no fool. | Я же не дура. |
Last came a fool, with bottles that do not fit beeps and then that machine is always the case. | Недавно заходил такой идиот, с бутылками, которые не подходят, и машина пищит постоянно. |
Rip Hunter must be a fool to send you into my arms. | Рип Хантер, должно быть, идиот чтобы отсылать тебя прямо ко мне. |
Then another damn fool went to the joint where Kwinto worked and lost track of him. | А потом тот второй идиот теряет Квинто в кабаке. |
My attorney had made a fool of himself. | Мой адвокат вел себя, как полный идиот. |
You're a damn fool, Jason. | Ты просто идиот, Джейсон. |
I thought, "Any time any fool do something like shoot a police, it's bad on everyone." | Я помню, что подумал, Всякий раз, когда какой-то придурок стреляет в полицейского... это плохо для всех. |
Fool got shot at a dogfight. | Придурок получил пулю во время ссоры. |
Dorian, you're a fool. | Дориан, ты придурок. |
He would say, "I'd rather be thought a bastard then taken for a fool." | Он всегда говорил: - я гоняю как придурок, чтобы считали, что я безумец. |
Paid like a damn fool. | Заплатил, как чертов придурок. |
And what's wrong with that fool bartender? | А с этой идиоткой барменшей что такое? |
If you hadn't come up when you did, I would've made a complete fool of myself with dan. | Если б ты не появилась, я бы выставила себя полной идиоткой. |
Paolo, I've been such a bloody fool! | Паоло, я была такой идиоткой. |
And now I'm making a fool of myself... throwing myself at straight women, because I'm so afraid of being alone. | И сейчас я выставила себя идиоткой, набросившись на порядочную женщину, потому что боюсь одиночества. |
Or have I just made a total fool of myself and you were actually going to ask me for late night last minute tennis tips? | Или я выставила себя полной идиоткой, а ты просто хотел поговорить ночью о теннисе? |