Anyone who offers to shake hands is either honest or a fool. | Тот, кто предлагает пожать руку, или человек честный или дурак. |
Only a fool doesn't know when they've been beaten. | Только дурак не хочет видеть, что проиграл. |
What a fool he is to leave school! | Какой же он дурак, что бросил школу! |
Don't you understand, fool, that I'm fighting for an idea? | Да ты понимаешь дурак, что я сражаюсь за идею? |
That one on the right is called Fishing Fool. | Эта справа называется "Ловящий рыбу дурак". |
Even a fool couldn't make mistakes with this. | Даже глупец не сделает тут ошибок. |
Well, perhaps the only fool is me. | Похоже, единственный глупец - это я. |
And above all, a jealous fool who had set his trap to catch a shadow. | В особенности - ревнивый глупец, решивший словить тень. |
There's a red-tailed hawk roost a block away, and I've got a pair of micro binoculars in my pocket, like a fool. | В квартале отсюда гнездо краснохвостого сарыча, и у меня в кармане мини-бинокль, вот я глупец. |
But do not expect me to believe you a fool. | Тебя можно назвать как угодно, сириец, но не надейся, что я поверю, будто ты глупец. |
No one makes a fool of the Graff Vynda-K and lives. | Никто не может обмануть Граффа Винда-Кей и остаться в живых. |
Most blokes waste their time trying to fool the retinal scanners. | Большинство парней тратят своё время, пытаясь обмануть сканер сетчатки. |
If I can't fool my sister, how am I gonna fare against F.S.B. counter-intelligence? | Если я не могу обмануть свою сестру, как же я буду справляться с отделом контрразведки ФСБ? |
Like, I feel like sometimes you try to fool yourself as much as sometimes you try to fool me. | Я чувствую, что иногда ты пытаешься обмануть саму себя не меньше, чем меня |
It was the only way to fool the psychics. | Только так можно обмануть телепата. |
Any fool Indian'd know that's his chance to run. | Даже глупый индеец поймет, что это шанс. |
The fool boasts of his young wife, | Глупый хвастает молодой женой, |
Lavender, you fool! | Глупый, это же лаванда. |
That fool boy over Henry? | Глупый мальчишка вместо Генриха? |
This fool hearty waltz of ours ends today! | Сегодня закончится наш глупый танец! |
You don't fool me, Mr. Chase. | Вам меня не одурачить, мистер Чейз. |
Wasn't going to let the Staffords make a fool out of me again. | Я не собирался позволить Стаффорду опять одурачить меня. |
We've already been made to look a fool. | Мы и так дали себя одурачить. |
Or someone who sounds like Cleveland sent here to fool us. | Или кто-то, на Кливленда очень похожий, пытается нас одурачить. |
You don't fool me! | Вам не одурачить меня! |
No, I thought he was some Eurotrash fool that was gonna get himself killed. | Я думал, что он какой-то европейский болван, которым сам роет себе могилу. |
Well, I think you're a fool. | Что ж, я думаю, что ты болван. |
Ain't no fool around here buying you a drink'? | Неужели ни один болван до сих пор не купил тебе выпить? |
To cure swelling, you fool. | От опухоли, болван. |
You are a fool, you know? | Ты полный болван, знаешь что? |
Let's not fool ourselves here, people. | Господа, давайте не будем себя обманывать. |
We can't fool Him about those disgusting acts. | Его мы не можем обманывать этими омерзительными действиями. |
Was it fun, to fool me like that? | Это было весело, обманывать меня? |
Let's not fool each other. | Давай друг друга не обманывать. |
I'm not trying to fool anybody. | Никого я не хотела обманывать. |
That fool sure doesn't know when to quit. | Этот дурень даже не знает, когда надо остановиться. |
I don't even know you, fool. | Черт. Я тебя даже не знаю, дурень. |
We have trouble, you fool! | Беда пришла, дурень! |
She's the competition, you fool. | Она твой конкурент, дурень. |
Fool, what do you think? | Дурень, ты что думаешь? |
What the fool you this kid? | На кой шут тебе этот мальчишка? |
Where's Wamba? Where's my fool? | Где Вамба, мой шут? |
Do. he'll but break a comparison or two on me; which, peradventure not marked or not laughed at, strikes him into melancholy; and then there's a partridge wing saved, for the fool will eat no supper that night. | Он только разразится на мой счет двумя-тремя сравнениями; а если этого никто не заметит и не рассмеется, он погрузится в меланхолию - и тогда за ужином уцелеет какое-нибудь крылышко от куропатки, потому что в этот вечер шут не будет ужинать. |
Why, 'tis a gull, a fool, a rogue, that now and then goes to the wars to grace himself at his returning to London under the form of a soldier. | Конечно же, это болван, мошенник и шут, который время от времени отправляется на войну, чтобы, вернувшись в Лондон, красоваться в солдатской форме. |
What says that fool of Hagar's offspring, ha? | Что шут сказал, агари семя? А? |
Do you hope to make her see, you fool? | Неужто ты надеешься заставить ее увидеть тебя, дурачок? |
Come on, fool, don't be crazy, you know it. | Ну же, дурачок, не глупи, ты сам понимаешь. |
Educate yourself, you fool. | Расширяй кругозор, дурачок. |
I know I'm just a fool | Ты знаешь, я просто дурачок |
But, despite all the work that he had done, Cernadas would not become a major international super-star until 2002, when he flew to Peru to act in Bésame Tonto ("Kiss me, Fool"), alongside Gianella Neyra. | Но, несмотря на свою работу и роли, которые он играл, Сернадас не становился суперзвездой до 2002 года, пока не прилетел в Перу, чтобы сняться в «Поцелуй меня, дурачок» (исп. Bésame tonto), вместе с актрисой Джанеллой Нейра. |
You can't fool them for much longer. | Вы не сможете долго их дурачить. |
You think that could fool a Corleone? | Ты думал ты можешь дурачить Корлеоне? |
What I don't like is some guy getting all smug about it 'cause he figured out a way to fool people. | Мне не нравится, когда кто-то начинает задаваться, потому что нашёл способ дурачить людей. |
You've come to try and fool me again. | Явился дразнить и дурачить меня? |
How dare you make a fool of me! | Ты посмел дурачить меня! |
We can fool around when we get home. | Мы можем дурачиться, когда вернемся домой. |
Get down off're acting like a darn fool. | Перестань дурачиться и слезай с лошади. |
You know that I like to fool around. | Ты знаешь, я люблю дурачиться. |
You dare to fool around here, you. | Смеешь тут дурачиться, ты. |
I told you this no-good gonif... was gonna make a fool out of you. | Я тебе говорил, это не хорошо... столько дурачиться. |
But I feel like a fool walking' home like this. | Но я чувствую себя, как дура в этом. |
I'm not gonna be the only DiMeo kid walking around on two legs, like some... some fool. | Я не буду единственным ребёнком ДиМео, который ходит на двух ногах, как... как какая-то дура. |
And how Pickering feels Eliza, you're a fool! | То есть и Пикеринг тоже. Элиза, вы дура! |
Keep walking, you fool... | Иди ты, дура... |
I'm such a fool. | Какая же я дура. |
He makes a complete fool of me. | Ну вот, теперь все решат, что я идиот. |
You think Scorpion is a fool? | Ты что, думаешь, что Скорпион идиот? |
It was you driving, you fool! | Ты утопил нас. Идиот, ты же за рулем. |
We had to increase the insurance to cover it, and now that fool tells me that a painting's been stolen on his shift! | Мы вынуждены были увеличить страховку для этого, и теперь этот идиот говорит мне, что картина была украдена в его смену! |
I turned down Transformers on Broadway for this? I was a Megatron-sized fool! | Я огромный идиот! Кристен Ченовет взяли на роль матери Сэма Витвика. |
In overall, ... he's a fool. | Если коротко... то он полный придурок. |
Gannicus is a fucking fool, yet one of deadly skill. | Ганникус чёртов придурок, но со смертельными навыками. |
There ain't no cameras here, you damn fool. | Ты не перед камерами, придурок. |
Nuh-uh, fool! That's the baby's lunch. | Че ты хватаешь, придурок? |
He's a fool, and she's mute. | Он придурок, она немая. |
Oh, God, I was such a fool. | О, Господи, я была такой идиоткой. |
Come on, you made a fool of me once already. | Однажды ты уже выставила меня идиоткой. |
Paolo, I've been such a bloody fool! | Паоло, я была такой идиоткой. |
I would feel like such a fool. | Я буду выглядеть полной идиоткой. |
You crumbs have been making a fool outta me long enough. | Как вам не стыдно изображать меня идиоткой! |