| And only a fool lets go of a valuable possession. | И только дурак отпустит ценного работника. |
| I'm only a little fool. I'm an're a professional. | Может, я и дурак, но только начинающий, а вот вы - профессионал. |
| No, Sin, you fool! | Нет, Син, ты дурак! Остановись! |
| I'm not a fool, Camille. | Я не дурак, Камилла. |
| "I meant tanks, you fool," he said, in effect, to Gen. Iulian Vlad, threatening to put him in front of a firing squad if he did not comply. | «Я имел в виду танки, ты, дурак», сказал он генералу Юлиану Владу, пригрозив, что, если тот не выполнит приказ, то его расстреляют перед строем солдат. |
| I think he shall have been a fool. | Я думаю, он был глупец. |
| Each one thought that the other was a fool. | Каждый из них подумал, что его собеседник глупец. |
| And you are an incompetent fool, to allow your wife to be taken by a slave. | Ты лишь некомпетентный глупец, который позволил рабу захватить твою жену. |
| What a fool he is! | Какой же он глупец! |
| Ha! Stanford, you fool! | Стэнфорд, ты глупец! |
| Don't let their silence fool you. | Не позволяй их молчанию обмануть себя. |
| Maybe you can fool these people, but I know who you are. | Возможно ты можешь обмануть их всех, но я то знаю, кто ты такой. |
| He can't fool me with his voice. | Он меня может обмануть, как угодно, только не голосом! |
| Enough to fool you. | Достаточно, чтобы обмануть тебя. |
| Thinks he can make a fool of J Washburn Stoker, does he? | Он думает, что может обмануть Джей Вошберна Стокера! |
| You think I'm a fool? | Ты что думал, я глупый? |
| Ooh, baby, I'm a fool for you | О, детка, я глупый для тебя |
| 'the drums, the drums the never-ending drumbeat, open me you human fool, | 'барабаны, барабаны бесконечный барабанный бой, откройте меня ты глупый человечишка,' |
| You look like a fool. | У тебя глупый вид. |
| Hurry, you fool Hurry and go | Прочь, поспеши, глупый осёл! |
| You may have had my father fooled, but you don't fool me. | Может быть ты и одурачила моего отца, но меня тебе не одурачить. |
| The celebrity thinks he'll fool 'em, pretending he hasn't noticed. | Ну и знаменитый решил, что сам сможет одурачить их всех притворившись, что он не обратил ни на что внимание. |
| You don't fool me. | Тебе не одурачить меня. |
| I tried to make a fool of you at first. | Сначала я хотела одурачить тебя. |
| But you don't fool me. | Но тебе меня не одурачить. |
| You think he's a menace to society and I'm some kind of paralyzed fool. | Вы считаете, что он опасен для общества, а я какой-то парализованный болван. |
| Where are you going, you fool? | Ну куда ты, болван? |
| Only a fool would question it. | Только болван в этом усомнится. |
| Moonhead! Give me those reins, you fool! | Болван, дай сюда вожжи! |
| Took off fast, didn't get far. I fired,'Pow!' Fool fell between two parked cars. | Я выстрелил: «Бух!» Болван между двумя машинами упал. |
| Yeah, it's our job to fool people like you. | Да, такова наша работа, обманывать людей типо тебя. |
| Well, they say you can fool some of the people all of the time. | Говорят, некоторых людей можно обманывать до бесконечности. |
| Let us not fool ourselves into thinking that what lies ahead will be easy. | Не будем обманывать себя, надеясь, что будущее будет легким. |
| Don't fool yourselves: even if you ignore terror it can enter any of your homes. | Не будем себя обманывать: даже если вы игнорируете терроризм, он все равно может войти в любой из ваших домов. |
| We live in a fool's paradise to think that the status quo can be indefinitely maintained. | Вряд ли стоит обманывать себя, полагая, что нынешнее положение можно сохранять бесконечно. |
| Don't lose that just because one fool betrayed you. | Не теряйте этого лишь из-за того, что один дурень предал вас. |
| You can't fly a tank, fool! | Нельзя лететь на танке, дурень! |
| I'm gonna kill you, fool! | Я тебя убью, дурень ты! |
| Fool, now it's definitely your turn to go. | Дурень, теперь определенно твоя очередь идти. |
| What is that fool doing here? | Что этот дурень здесь делает? |
| The fool nearly derailed the invocation with his insolence. | Шут своей дерзостью чуть было не сорвал ритуал. |
| Fool is a curious role. | Шут - занятная роль. |
| I may be a fool, but I'm a living fool, thanks to you. | Пусть я шут, но я живой шут, благодаря вам. |
| Seize the fool clown, for he does ache | Недаром шут пошел в дозор! |
| Why, 'tis a gull, a fool, a rogue, that now and then goes to the wars to grace himself at his returning to London under the form of a soldier. | Конечно же, это болван, мошенник и шут, который время от времени отправляется на войну, чтобы, вернувшись в Лондон, красоваться в солдатской форме. |
| You almost got yourself killed, you little fool. | Ты чуть не погубил себя, дурачок. |
| Oh, Harry, you are just a fool... | Ох, Гарри, ты такой дурачок... |
| When they looked for a fool, I thought that I could be crazy on their behalf. | Тут нужен был дурачок, и я подумал: "Стань чокнутым, иначе они станут." |
| The fool has lost hamish. | Этот дурачок потерял Хэмиша. |
| You fool, always playing around? | Да ты, дурачок, решил босса изобразить? |
| You can't fool them for much longer. | Вы не сможете долго их дурачить. |
| No one's trying to play you for a fool here, Wallace. | Здесь никто не пытается дурачить тебя, Уоллес. |
| I've been sitting here keeping my mouth shut... wondering how far you'll go in letting this man make a fool out of you. | Я сидела здесь, держа язык за зубами... желая знать, как далеко вы зайдете, позволяя этому человеку вас дурачить. |
| (imitating Kennedy) Don't let the name fool you. | Не позволяй имени дурачить тебя. |
| Don't take me for a fool, Pivert. | Хватит дурачить меня, Пивэр! Я Пивэр? |
| We can fool around when we get home. | Мы можем дурачиться, когда вернемся домой. |
| Get down off're acting like a darn fool. | Перестань дурачиться и слезай с лошади. |
| You know that I like to fool around. | Ты знаешь, я люблю дурачиться. |
| And much more important things to do than to fool around in a ski house with a rodeo clown like you. | И есть намного более важные вещи, которые нужно сделать, чем дурачиться в лыжном домике с клоуном родео вроде тебя. |
| How could you fool around? | Как можно с кем-то дурачиться на стороне? |
| You made me look like a fool before the whole ship? | Тебя выгонят с корабля, а я останусь одна, как дура, да? |
| E-E-Eliza you're a fool! | Элайза, ты дура! |
| And Stella's no fool. | А Стелла не дура. |
| You're a total fool. | Ну ты и дура! |
| You're a fool, old woman. | Ты просто дура, старуха. |
| The kidnapper's a fool not to have realized that. | Похититель - идиот, если не понимает этого. |
| Yes, but you can see what a pompous fool he is... what a self-serving puritanical idiot. | Конечно, но вы же видите, какой он претенциозный болван, какой он корыстный, пуританский идиот. |
| You stupid fool I told you to hit his head but you keep hitting his body | Ты тупой идиот, я же сказал бить его в голову, а ты продолжаешь бить в туловище. |
| I'm not a fool, you know? | Я не идиот, понимаешь? |
| You're a damn fool, Jason. | Ты просто идиот, Джейсон. |
| Because you were late, you fool. | Потому что ты опоздал, придурок. |
| Hang up now, fool! | Вешай трубку, придурок! |
| Fool dropped it after I popped him right here. | Этот придурок уронил его, когда я ему зафингалил сюда. |
| That boy sure is a running fool. | Этот парень точно бегающий придурок. |
| Fool, get off me! | Придурок, че ты гонишь? |
| I just felt like such a fool because... | Я просто чувствую себя такой идиоткой, потому что я все время думаю о вас |
| Paolo, I've been such a bloody fool! | Паоло, я была такой идиоткой. |
| No, you let me make a fool of myself on national television. | Нет, ты выставила меня идиоткой на национальном телевидении |
| You love women, but you hate yourself, so that any woman who actually really does like you is ultimately deemed a fool. | Ты любишь женщин, но, ненавидишь себя, поэтому, любую женщину, которой ты, нравишься, Ты, считаешь идиоткой. |
| I feel like a fool calling you, but I think one of my clients, Paul Sheldon, might be in some kind of trouble. | Я чувствую себя полной идиоткой, звоня вам, но я думаю, что у моего клиента, Пола Шелдона неприятности. |