| No, any fool can see they're dog bones | Нет, каждый дурак увидит, что это собачьи кости. |
| Where this fell uneducated fool Am I not an old man with a crown and a fearful dog? | А там, куда упал этот дурак не- образованный, там, рядом не стоял старичок в короне и собачка страшная? |
| Two years later, Doug got a promotion, moved to a different division, and, erm, well, you know, I was stuck there, the, er, the fool in the corner. | Через два года Дага повысили и перевели в другой отдел, а... понимаете, я так и застрял там... дурак в углу. |
| Any fool can do it. | Да любой дурак мог бы это сделать. |
| Maybe I'm a fool. | Возможно, я дурак. |
| He is no more a fool than you are. | Он не больший глупец, чем ты. |
| Now the young fool is seized with the same evil. | Теперь юный глупец захвачен тем же злом. |
| She said only a fool would give his life to earn the admiration of a corpse. | Недавно она сказала мне, что лишь глупец отдаст жизнь, чтобы заслужить одобрение мертвеца. |
| Only a fool confuses fate with destiny. | "Только глупец путает рок с судьбой". |
| You're a fool, Number Six. | Вы глупец, Номер Шесть. |
| You can't even fool us, how could you fool Hades? | Ты не можешь обмануть даже нас, так как же тебе удалось провести Аида? |
| It's a fake, to fool the Traags. | Это подделка, что бы обмануть Траагов. |
| But deep down I can't fool myself. | Но в глубине души себя я не могу обмануть. |
| I tried to fool everyone by sprinkling sugar in my hair, but I just got attacked by bees. | Я пыталась обмануть всех, насыпая сахар себе в волосы, но добилась только того, что меня атаковали пчёлы. |
| Strangers pretty much see you the way you want them to see you, but... you can't fool friends. | Незнакомцы видят вас такими, какими вы хотите, чтобы они вас видели, но... вы не можете обмануть ваших друзей. |
| You think I'm a fool? | Ты что думал, я глупый? |
| You blind, male fool! | Ты слепой глупый мужчина! |
| How are you or is that a fool question? | Или это глупый вопрос? |
| Only a fool would think that something like that won't happen if part of the country tries to secede. | Только глупый человек может подумать, что подобное не случится, если часть страны попытается отделиться». |
| You blind, blind fool, Andor. | Ты слепец, глупый слепец, Андор. |
| Listen, don't let him fool you. | Слушай, не дай ему одурачить тебя. |
| And they can fool the doctor sometimes. | И иногда они могут одурачить врача. |
| I keep telling you this heat can fool you. | Я всё время говорю - эта жара может одурачить. |
| But I was aimin' to fool 'em, do things right, sending' for you. | Но я хотел их одурачить и сделать всё верно, послав за тобой. |
| You gonna let her fool a jury? | И вы позволите ей одурачить жюри? |
| No, I thought he was some Eurotrash fool that was gonna get himself killed. | Я думал, что он какой-то европейский болван, которым сам роет себе могилу. |
| Is Colonel Breen just a fool or a coward? | Полковник Брин просто болван, или трус? |
| I told you, you fool. | Я тебе говорил, ты болван |
| It's Anton, fool! | Меня зовут Антон, болван! |
| In my case, that of a fool, I would only think of nonsense. | Я ведь полный болван, значит, думать буду только о ерунде. |
| But I can't fool myself. | Я могу дурачить своих друзей, но я не могу обманывать себя. |
| Was it fun, to fool me like that? | Это было весело, обманывать меня? |
| Don't fool around with me. | В другой раз будешь знать, как обманывать! |
| Don't try to fool me. | Не надо меня обманывать. |
| Inez, you can fool me, but you cannot fool Hemingway. | Инез, ты можешь обманывать меня, но Хемингуэя тебе не одурачить. |
| This is the fool that lent out money gratis. | Давал бесплатно деньги дурень в долг. |
| Well, it was nice meeting you and once again my apologies for being such a clumsy fool. | Приятно познакомиться и ещё раз извиняюсь, что был как неловкий дурень. |
| "One part brave, three parts fool"? | "Наполовину храбрец, на вторую - дурень"? |
| I shan't ask you again, fool! | Надеюсь ты меня понял, дурень! |
| "The old fool didn't even know his brother was Croatoan's puppet." | "Старый дурень даже не знал, что его брат - марионетка Кроатона". |
| What's the mad fool talking about now? | О чём этот безумный шут говорит теперь? |
| "Oh, I am Fortune's fool." | Воистину, я -шут судьбы... |
| and then there's a partridge wing saved, for the fool will eat no supper that night. | и тогда за ужином уцелеет какое-нибудь крылышко от куропатки, потому что в этот вечер шут не будет ужинать. |
| He was replaced around the turn of the 16th century by Robert Armin, who played roles such as Touchstone in As You Like It and the fool in King Lear. | На рубеже XVI и XVII веков его заменил Роберт Армин, исполнивший такие роли, как Оселок из «Как вам это понравится» и Шут из «Короля Лира». |
| Do. he'll but break a comparison or two on me; which, peradventure not marked or not laughed at, strikes him into melancholy; and then there's a partridge wing saved, for the fool will eat no supper that night. | Он только разразится на мой счет двумя-тремя сравнениями; а если этого никто не заметит и не рассмеется, он погрузится в меланхолию - и тогда за ужином уцелеет какое-нибудь крылышко от куропатки, потому что в этот вечер шут не будет ужинать. |
| You almost got yourself killed, you little fool. | Ты чуть не погубил себя, дурачок. |
| Dance with me, you fool, or I will go find julian. | Потанцуй со мной, дурачок, или я пойду и найду Джулиана. |
| Come on, fool, don't be crazy, you know it. | Ну же, дурачок, не глупи, ты сам понимаешь. |
| Fool, we're not rich. | Дурачок, мы же не богачи. |
| Educate yourself, you fool. | Расширяй кругозор, дурачок. |
| And it occurred to them fool you? | И что это тебе вздумалось их дурачить? |
| You think that could fool a Corleone? | Ты думал ты можешь дурачить Корлеоне? |
| I knew I couldn't fool these people for long, so I figured I'd empty Barlow's bank account, and get out of here as fast as I could. | Я знал, что не смогу долго дурачить этих людей, поэтому решил очистит банковский счёт Барлоу, и свалить отсюда, как можно быстрее. |
| You make someone a fool and you think it's funny? | Дурачить людей доставляет тебе удовольствие? |
| How dare you make a fool of me? | Как ты смеешь меня дурачить? |
| Get down off're acting like a darn fool. | Перестань дурачиться и слезай с лошади. |
| Don't fool around, unless you admit you're not Ma Yau. | Хватит дурачиться, ты ещё скажи, что ты не Ма Яу. |
| 10 maids to watch over me, so that you can fool around? | 10 девиц, чтобы следить за мной, чтобы ты мог дурачиться? |
| These guys like to fool around. | Этим парням нравиться дурачиться. |
| If you ever fool around, I'll kill you with my sword. | Если ты еще будешь дурачиться, то я заколю тебя своим мечом. |
| I think one of us is a big fool. | Я думаю, кто из нас большая дура. |
| I hate myself I know I'm fool | Я ненавижу себя, Я знаю, я дура |
| Where'd that fool go? | Откуда взялась эта дура? |
| I'm no fool. | Я же не дура. |
| That Seeker is a lot of things, but she's not a fool. | Я не знаю эту Искательницу, но она точно не дура. |
| To rub on us, you fool. | Чтобы мы ей намазались, идиот. |
| Rip Hunter must be a fool to send you into my arms. | Рип Хантер, должно быть, идиот чтобы отсылать тебя прямо ко мне. |
| What kind of fool could believe such a thing? | Какой идиот может в это верить? |
| Pick up the sack and don't just stand there like a fool. | Возьми мешок, а не стой столбом как идиот! |
| You... absolute disgraceful fool. | Ты... абсолютно конченный... идиот. |
| There ain't no cameras here, you damn fool. | Ты не перед камерами, придурок. |
| As in, careful who you're messing with, fool! | Типа, смотри куда прешь, придурок! |
| No, she's not in that car, you fool! | Нет, она не в той машине, придурок! |
| Him there, and that other fool there. | Вон он, и вон еще один придурок. |
| [Laughter] Yeah, this dude is a fool. | Да, этот чувак придурок. |
| You'll make a fool of yourself, Claire. | Ты выставишь тебя идиоткой, Клэр. |
| You make someone a fool and you think it's funny? | Выставил идиоткой, ещё и веселишься? |
| Or have I just made a total fool of myself and you were actually going to ask me for late night last minute tennis tips? | Или я выставила себя полной идиоткой, а ты просто хотел поговорить ночью о теннисе? |
| I would feel like such a fool. | Я буду выглядеть полной идиоткой. |
| I feel like a fool calling you, but I think one of my clients, Paul Sheldon, might be in some kind of trouble. | Я чувствую себя полной идиоткой, звоня вам, но я думаю, что у моего клиента, Пола Шелдона неприятности. |