Because you're no fool, Mr Clément | Потому что вы далеко не дурак, месье Клема. |
To him, I am a fool. | По сравнению с ним я дурак. |
A sellout, a fool, or just a chicken? | Дурак, продажный тип или пустое место? |
Alex, you're a fool. | Алекс, ты дурак. |
Gang U is no fool, you think he won't when he retires from the from the entertainment industry? | Кан У не дурак, иначе зачем бы он тратил на неё время? |
An old man who comes unbidden is often a fool. | Старик, который приходит незвано, часто глупец. |
And I'm sure some fool in the Donner party said the snow would stop any day now. | А я уверен, что некий глупец в Отряде Доннера говорил, что снегопад может прекратиться в любой момент. |
Anyone who tells you otherwise is either a fool or trying to sell you something. | И если кто-то скажет иное, он либо лжёт, либо просто глупец. |
You blew it, you fool! | Ты лишился машины, глупец! |
You fool, English. | Вы глупец, Инглиш. |
Think how'd we fool everyone. | Думаю, как бы нам обмануть всех. |
Don't try to fool me, Doc. | Не пытайтесь обмануть меня, доктор. |
He can fool me with everything but his voice. | Он меня может обмануть, как угодно, только не голосом! |
"It's not nice to fool Mother Nature." | "Не пытайся обмануть природу." |
If one of you would take a blow before witnesses, we can fool the King | Если один из вас смог бы принять удар на себя перед свидетелями, то мы могли бы обмануть Императора. |
You are an insulting, pompous fool. | Вы - напыщенный и глупый хам! |
fool left his cashier key in the door. | Холден. Холден сделал это. Глупый, забыл свои ключи в замке. |
"If your wife's expecting, better make it a good vintage..." "Or look a fool every birthday." | "Если жена на сносях, собери хороший урожай, чтобы не иметь глупый вид в дни рождения сына." |
Yes, it's a fool question. | Да, это глупый вопрос. |
Hurry, you fool Hurry and go | Прочь, поспеши, глупый осёл! |
He was doing it to fool Lloyd Braun. | Он это делает, чтобы одурачить Ллойда Брауна. |
Don't think you can make a fool out of me. | Не думай, что ты сможешь одурачить меня. |
but don't let that fool you. | Они называют это место больницей, но не позволяй им тебя одурачить. |
And Adria could see right through me, so how did you manage to fool her? | А Адрия видела меня насквозь, так как вы сумели одурачить ее? |
Mr. Gibbins, as a defense attorney, I spend most of my time around professional liars, so you have to work really hard to fool me. | Мистер Гиббинс, как адвокат защиты, я провожу много времени среди профессиональных лжецов, так что вам едва ли удастся одурачить меня. |
This clumsy fool tried to plant that ridiculous camera on me. | Этот болван пытался подбросить мне этот фотоаппарат. |
The fool thinks he can trick Daddy Max this way. | Болван думает, что сможет одурачить папашу Макса. |
You sent me to war to get killed, you fool. | Ты отправил меня на войну, чтобы меня убили, болван. |
Wake up you fool! | Очнись ты, болван! |
Only a fool would question it. | Только болван в этом усомнится. |
You should not fool with poor people. | Вам не следует обманывать бедных. |
We're not gonna fool Maria. | Нам незачем обманывать Марию. |
We're gonna fool everybody. | Мы будем обманывать всех. |
But we shouldn't fool ourselves into thinking that swapping our current car for a Prius, or replacing our incandescent lights with energy-efficient fluorescent bulbs, will strike a meaningful blow against climate change. | Но мы не должны обманывать себя, думая, что замена наших текущих автомобилей на «Prius» или замена нашей лампы накаливания на энергосберегающую люминесцентную лампу нанесет удар значительным изменениям климата. |
Abraham Lincoln is credited with saying "You can fool some of the people all of the time, and all of the people some of the time, but you cannot fool all of the people all of the time." | Аврааму Линкольну приписывают следующее изречение: «Можно всё время обманывать некоторых людей; можно некоторое время обманывать всех людей; но невозможно обманывать всё время всех людей». |
Hey, my mom gave me that hat, fool. | Эй, моя мама подарила мне эту шляпу, дурень. |
I hired him to follow Cookie, fool. | Я поручила ему следить за Куки, дурень. |
What other fool bid you up that high? | Какой ещё дурень так взвинтил цену? |
"One part brave, three parts fool"? | "Наполовину храбрец, на вторую - дурень"? |
Wasn't it an old, wise man who one said... one part brave, three parts fool? | Помнишь, мудрый старик как-то сказал: "Наполовину храбрец, на вторую - дурень"? |
King Lear's fool... that's me. | Шут короля Лира - это я. |
The fool nearly derailed the invocation with his insolence. | Шут своей дерзостью чуть было не сорвал ритуал. |
I want to hear some jokes, fool! | Привет! - Я хочу услышать шутки, шут. |
and then there's a partridge wing saved, for the fool will eat no supper that night. | и тогда за ужином уцелеет какое-нибудь крылышко от куропатки, потому что в этот вечер шут не будет ужинать. |
For the king would not get bored, a traditionally dressed fool is entertaining him. | Чтобы король не скучал, его развлекает одетый в традиционный костюм шут. |
You can't escape city hall, fool! | Тебе не скрыться от ратуши, дурачок! |
Educate yourself, you fool. | Расширяй кругозор, дурачок. |
Such a fool, trying to look... like a knight quedting for the Holy Grail. | Дурачок, вообразивший себя рыцарем в поисках святого Грааля. |
he's a fool, there's gonna be an opportunity. | Он дурачок, ты с ним еще поквитаешься. |
Inevitably, in the bright public square, Augustus the Fool, the poet, faces the Clown of Power. | Но на ярко освещенной арене Огастес - Дурачок - поэт - неизбежно сталкивается с Шутом - Олицетворением Власти. |
The United States is silent because, perhaps, as President Abraham Lincoln said, "You cannot fool all the people all the time". | Соединенные Штаты хранят молчание, возможно, потому, что, как сказал однажды президент Абрахам Линкольн, нельзя дурачить все время весь народ. |
And I can fool my friends. | Я могу дурачить Джайлза, |
He uses it to fool others | Он использует ее, чтобы дурачить других. |
Don't mistake me for a fool, Pivert. | Хватит дурачить меня, Пивэр! |
How dare you make a fool of me? | Как ты смеешь меня дурачить? |
We won't have time to fool around. | У нас не будет времени, чтобы дурачиться. |
To come up with a simple, practical cooling system in the barn and not fool around with crazy schemes and go off in my time inventing contraptions! | Сделать простую, практичную систему охлаждения в амбаре... а не дурачиться с безумными проектами и изобретать в рабочее время... хитроумные штуки. |
Come on, don't fool around. | Давай, хватит дурачиться. |
Hi, don't fool around. | Эй, хватит дурачиться. |
You're- I'm a guy you fool around with and you borrow ambulances from. | Я тот, с кем весело дурачиться, или при случае стрельнуть машину скорой помощи. |
And I, sir, ignorant fool. | А я, барин, дура безграмотная. |
No, you're not the fool. I'm the fool. | Нет, ты не дура, это я дурак. |
Silence, old fool! | Тихо, старая дура! |
I am such a fool. | Какая же я дура. |
Ain't no money, fool! | Нет никаких денег, дура! |
My wife is a monster, and everybody will think me a fool. | Моя жена - чудовище, и все будут думать, что я - идиот. |
oh, it's coming, fool. | о, он зазвонит, идиот. |
You are a fool, Harrison. | Ты идиот, Харрисон. |
Do you think I'm a fool? | Думаете, я идиот? |
I've had it with this fool. | Этот идиот меня доконает. |
Words like "bloody fool" can't scrap a lick. | Словами типа "придурок" уже никого не опустить |
Control your shit, fool! | Держи свое дерьмо. придурок! |
What are you doing, you fool! | Что ты творишь, придурок! |
Paid like a damn fool. | Заплатил, как чертов придурок. |
Big Fool saw her last night. | Придурок видел ее вчера вечером. |
You'll make a fool of yourself, Claire. | Ты выставишь тебя идиоткой, Клэр. |
If you hadn't come up when you did, I would've made a complete fool of myself with dan. | Если б ты не появилась, я бы выставила себя полной идиоткой. |
You love women, but you hate yourself, so that any woman who actually really does like you is ultimately deemed a fool. | Ты любишь женщин, но, ненавидишь себя, поэтому, любую женщину, которой ты, нравишься, Ты, считаешь идиоткой. |
I will look like a fool. | Я буду выглядеть идиоткой. |
When she did not like, what she said when she felt they do their stupid, look at them and said "She looks like a fool" | Когда тебе говорят то, что тебе не нравится, когда ты чувствуешь, что хотят, чтобы ты выглядела идиоткой, ты просто посмотри на них вот так и скажи: "Эй, я не дурочка". |