I'm just having trouble believing that Barbra managed to fool Odette's own brother for over a year. |
Я просто не могу поверить, что Барбаре удавалось почти год дурачить родного брата Одетт. |
I don't want to spend my time inventing stratagems to fool Marc. |
Я не хочу тратить время на изобретение хитростей, чтобы дурачить Марка. |
You can't fool with commies for long. |
Им не удастся дурачить коммунистов слишком долго. |
Hu, a life-long Party functionary, was able to fool most observers during his first year in office. |
Ху, пожизненный партийный функционер, был в состоянии дурачить большинство наблюдателей в течение своего первого года исполнения служебных обязанностей. |
You can't fool them for much longer. |
Вы не сможете долго их дурачить. |
Yeah, but psychiatrists are easy to fool. |
Ага, но психиатров легко дурачить. |
And it occurred to them fool you? |
И что это тебе вздумалось их дурачить? |
What do you and he can fool me? |
Что ты и он можете меня дурачить? |
The United States is silent because, perhaps, as President Abraham Lincoln said, "You cannot fool all the people all the time". |
Соединенные Штаты хранят молчание, возможно, потому, что, как сказал однажды президент Абрахам Линкольн, нельзя дурачить все время весь народ. |
You think that could fool a Corleone? |
Ты думал ты можешь дурачить Корлеоне? |
Look, you're not going to fool the guy that did the real Examiner in! |
Слушайте, Вы не собираетесь дурачить парня, который прикончил настоящего Ревизора! |
But it seems to me that what you call "breakage" is just you making a fool of yourself. |
Но мне кажется то, что ты называешь "поломка", это просто... ты позваляешь себя дурачить. |
What I don't like is some guy getting all smug about it 'cause he figured out a way to fool people. |
Мне не нравится, когда кто-то начинает задаваться, потому что нашёл способ дурачить людей. |
I assure you, I didn't become one of the wealthiest men in the world by being played for a fool. |
Уверяю Вас, я не стал бы одним из богатейших людей в мире, если бы позволял себя дурачить. |
I knew I couldn't fool these people for long, so I figured I'd empty Barlow's bank account, and get out of here as fast as I could. |
Я знал, что не смогу долго дурачить этих людей, поэтому решил очистит банковский счёт Барлоу, и свалить отсюда, как можно быстрее. |
Oh. Me and Eldridge were thinking it would be cool if we were brothers, so that we could switch places to fool people. |
Да мы тут мечтали с Элдриджем, что было бы круто если мы были бы братьями и могли меняться местами и дурачить людей. |
Frank doesn't have to fool 50 kinda smart guys into thinking they're doing Akley's work when they're actually doing Frank's. |
Фрэнк не обязан дурачить 50 умников, чтобы те думали, что работают на Экли, а не на Фрэнка, как на самом деле. |
Don't make a fool of me. |
Не надо меня дурачить. |
And I can fool my friends. |
Я могу дурачить Джайлза, |
You've come to try and fool me again. |
Явился дразнить и дурачить меня? |
I'll let you make a fool of me. |
Позволю тебе дурачить меня. |
Yeah, to fool the press. |
Да, чтобы дурачить прессу. |
How dare you make a fool of me! |
Ты посмел дурачить меня! |
He uses it to fool others |
Он использует ее, чтобы дурачить других. |
I won't be made a fool of. |
Я не позволю себя дурачить. |