And I want to rule over a land where there is no tyranny, no lies, no blind ignorance and superstition, like that old fool preaches about the stars. |
И я хочу править землей, на которой нет места тирании, лжи, слепому невежеству и суевериям, вроде того, что этот старый дурак проповедует о звездах. |
What do you think, that I am a fool? |
Вы думаете, что я дурак? |
The fool I was, instead of keeping silent, I asked: |
И я, дурак, вместо того, чтоб сидеть и помалкивать, спросил: |
When the finger's pointing to the sky, only a fool looks at the finger. |
Месье, когда палец указывает на небо, дурак смотрит на палец. |
Bumptious young fool... the Consul's chair indeed. |
Наглый дурак! Отличный будет... консул! |
I know that you fool, I was aiming at those Quarks! |
Я знал, что ты дурак, я целился в кварки! |
You're an arrogant little fool, aren't you? |
Ты высокомерный дурак, не так ли? |
A fool who also thinks that I might keep a person in storage and, not only that, but give them a cigarette to smoke within. |
Тот же дурак, который думает, что я могу держать там кого-то и, не только, а еще и дать ему сигарету, чтоб он там покурил. |
Until one night some drunken fool, he climbed up the pole, he put a Phrygian cap on the top. |
Пока однажды один пьяный дурак не взобрался на шест и не повесил на верхушку фригийский колпак. |
"He tried to be a hero, he ended up a fool." |
"Пытался быть героем, закончил как дурак." |
Are you certain it is the panda who is a fool? |
А ты уверен, что это панда - дурак? |
To my own misfortune, I, the fool, fell in love, |
К моему сожалению, я, как дурак, влюбился. |
Well, I'm no fool. Brian, taste this. |
Я не дурак! Брайан, попробуй! |
The beast isn't a fool, it won't go in your direction, and you... it. |
Зверь - не дурак, он на тебя пойдёт, и ты его... |
Why are you laughing, you fool? |
Почему ты смеешься, ты дурак? |
Trust me Subbu, I'm a fool! |
Поверь же, Суббу, я дурак! |
He's old enough to know better, the fool! |
Он уже достаточно взрослый, ему лучше знать. Дурак! |
That's where the 118 meets Topanga Canyon, fool! |
Это там, где 118 пересекает Каньон Топанго, дурак! |
Don't you know, you fool |
Ты разве не знаешь, дурак, |
You're a lot of things but you're not a fool. |
Вас можно по разному называть, но вы точно не дурак. |
Think what you want but Veljo is no fool! |
Кто бы что не говорил, а Велио не дурак. |
come on, I'm not a fool. |
Послушай, я ведь не дурак. |
shame that any fool can be that of politics precidente knows nothing if he is doctor. |
Стыдно, что любой дурак может быть, чтобы политики precidente ничего не знает, если он врач. |
Instead, attentiveness and small favors should be employed to soften a woman's heart, but "a man who makes known his love by words is a fool". |
Наоборот, внимательность, небольшие любезности и услуги должны быть употреблены для смягчения женского сердца, но «мужчина, говорящий о своей любви словами, есть дурак». |
Nevertheless, some sources still state that the word dodo derives from the Portuguese word doudo (currently doido), meaning "fool" or "crazy". |
Тем не менее, некоторые авторы по-прежнему утверждают, что слово «додо» происходит от португальского doudo (в настоящее время doido), которое означает «дурак» или «чокнутый». |