| And I want to rule over a land where there is no tyranny, no lies, no blind ignorance and superstition, like that old fool preaches about the stars. | И я хочу править землей, на которой нет места тирании, лжи, слепому невежеству и суевериям, вроде того, что этот старый дурак проповедует о звездах. |
| What do you think, that I am a fool? | Вы думаете, что я дурак? |
| The fool I was, instead of keeping silent, I asked: | И я, дурак, вместо того, чтоб сидеть и помалкивать, спросил: |
| When the finger's pointing to the sky, only a fool looks at the finger. | Месье, когда палец указывает на небо, дурак смотрит на палец. |
| Bumptious young fool... the Consul's chair indeed. | Наглый дурак! Отличный будет... консул! |
| I know that you fool, I was aiming at those Quarks! | Я знал, что ты дурак, я целился в кварки! |
| You're an arrogant little fool, aren't you? | Ты высокомерный дурак, не так ли? |
| A fool who also thinks that I might keep a person in storage and, not only that, but give them a cigarette to smoke within. | Тот же дурак, который думает, что я могу держать там кого-то и, не только, а еще и дать ему сигарету, чтоб он там покурил. |
| Until one night some drunken fool, he climbed up the pole, he put a Phrygian cap on the top. | Пока однажды один пьяный дурак не взобрался на шест и не повесил на верхушку фригийский колпак. |
| "He tried to be a hero, he ended up a fool." | "Пытался быть героем, закончил как дурак." |
| Are you certain it is the panda who is a fool? | А ты уверен, что это панда - дурак? |
| To my own misfortune, I, the fool, fell in love, | К моему сожалению, я, как дурак, влюбился. |
| Well, I'm no fool. Brian, taste this. | Я не дурак! Брайан, попробуй! |
| The beast isn't a fool, it won't go in your direction, and you... it. | Зверь - не дурак, он на тебя пойдёт, и ты его... |
| Why are you laughing, you fool? | Почему ты смеешься, ты дурак? |
| Trust me Subbu, I'm a fool! | Поверь же, Суббу, я дурак! |
| He's old enough to know better, the fool! | Он уже достаточно взрослый, ему лучше знать. Дурак! |
| That's where the 118 meets Topanga Canyon, fool! | Это там, где 118 пересекает Каньон Топанго, дурак! |
| Don't you know, you fool | Ты разве не знаешь, дурак, |
| You're a lot of things but you're not a fool. | Вас можно по разному называть, но вы точно не дурак. |
| Think what you want but Veljo is no fool! | Кто бы что не говорил, а Велио не дурак. |
| come on, I'm not a fool. | Послушай, я ведь не дурак. |
| shame that any fool can be that of politics precidente knows nothing if he is doctor. | Стыдно, что любой дурак может быть, чтобы политики precidente ничего не знает, если он врач. |
| Instead, attentiveness and small favors should be employed to soften a woman's heart, but "a man who makes known his love by words is a fool". | Наоборот, внимательность, небольшие любезности и услуги должны быть употреблены для смягчения женского сердца, но «мужчина, говорящий о своей любви словами, есть дурак». |
| Nevertheless, some sources still state that the word dodo derives from the Portuguese word doudo (currently doido), meaning "fool" or "crazy". | Тем не менее, некоторые авторы по-прежнему утверждают, что слово «додо» происходит от португальского doudo (в настоящее время doido), которое означает «дурак» или «чокнутый». |