| (CHUCKLES) Folks think I'm an old fool with no wit or fathoming. | Люди думают, я старый дурак - ни ума, ни соображения. |
| There's no other kind of bloody fool still in the office at this time of night. | Нет никакого другого рода кровавые дурак по-прежнему в офисе в это время ночи. |
| Better not be him with some unconscious fool. | Лучше бы это не был какой-нибудь дурак без сознания. |
| You just got cranked up, fool. | Ты только что затянулся кристаллом, дурак. |
| If I'm a fool, it's only because you made me one. | Если я дурак, то только по твоей милости. |
| You'd be a fool not to pursue cardio at Stanford. | Только дурак откажется от практики по кардиохирургии в Стэнфорде. |
| Don't be a fool, ambassador. | Посол, вы же не дурак. |
| Only a fool argues for the pride of a dead man. | Только дурак заступается за честь мертвеца. |
| The fool, he always wants to be the slave. | Дурак, он всегда хотел быть рабом. |
| Oh, Allan, Larry's no fool. | О, Аллан, Ларри не дурак. |
| One day, a fool wandered into the castle... and found the king alone. | Однажды в замок забрел дурак и нашел короля в одиночестве. |
| Rationally, I knew I was a hopeless fool. | Умом я понимал, что просто я безнадёжный дурак. |
| I've studied economics all my life, but in this job, only a fool is ever certain. | Я изучал экономику всю свою жизнь, но на этой работе только дурак бесспорен. |
| You and my wife may think I'm a fool but I am not a fool. | Ты и моя жена можете думать, что я дурак, но я не дурак. |
| Spend the rest of your life with this fool, and this fool will spend the rest of his life making sure you don't regret it. | Проведи остаток жизни с этим дураком, а этот дурак проведёт остаток своей жизни так, чтобы ты не пожалела. |
| What a fool he is to leave school! | Какой же он дурак, что бросил школу! |
| In a word, I think he's a fool. | Одним словом, я думаю, что он дурак. |
| If you act like a fool, you must be treated as such. | Если ты ведёшь себя как дурак, то так тебя и будут воспринимать. |
| You fool, I had to do it! | Дурак, мне пришлось это сделать! |
| And you're a fool, if you thought I would forgo saving Elizabeth to stay in Atlanta. | И ты дурак, если думал, что я откажусь спасти Элизабет и останусь в Атланте. |
| And what kind of crazy fool keeps his wine like this? | Тогда что за дурак хранит свои вина таким образом? |
| Ah, well, that's because you are a fool with no knowledge of women. | Ах, ну это потому, что ты - дурак совершенно не знаешь женщин. |
| I said slowly, you fool. | Я же сказал - медленно, дурак! |
| You are a fool and I will show you none. | Ты дурак, и я ничего тебе не выкажу. |
| You see, Mary, I'm not quite a fool. | Видишь ли, Мэри, я не такой уж дурак. |