| New and emerging sustainable development issues included the financial and economic crisis, and the food and energy crises. | ЗЗ. Новые и назревающие проблемы в области устойчивого развития включают финансово-экономический кризис, а также продовольственный и энергетический кризисы. |
| In recent years, the financial, food and energy crises have made the impact of the embargo even more acute. | В последние годы финансовый, продовольственный и энергетический кризисы еще больше усугубили последствия блокады. |
| The food and financial crises of recent years made the increased interconnectedness and interdependence in today's globalized world more obvious. | Продовольственный и финансовый кризисы последних лет еще более четко высветили усиление взаимосвязи и взаимозависимости в сегодняшнем глобализованном мире. |
| This Assembly will note that having a billion hungry people among us is more than just a food crisis. | Ассамблея отмечает, что ситуация, когда рядом с нами живет более одного миллиарда голодных людей, указывает на нечто большее, чем просто продовольственный кризис. |
| It combines pedagogic, administrative, recreational, sport and food components. | Эта программа включает педагогический, административный, рекреационный, спортивный и продовольственный компоненты. |
| The global food crisis demonstrated action at the international, national and regional levels. | Мировой продовольственный кризис продемонстрировал важность действий на международном, национальном и региональном уровнях. |
| The recent floods in the country and the global financial and food crises had compounded those challenges. | Недавние наводнения в стране и мировой финансовый и продовольственный кризисы еще более усугубили эти проблемы. |
| The Ministers recognized the severity and urgency of the global food crisis. | Министры признали, что глобальный продовольственный кризис имеет глубинные причины и носит серьезный характер. |
| The food crisis highlights the serious threats a volatile global economy, unstable financial systems and climate change pose to development. | Продовольственный кризис подчеркнул ту серьезную угрозу, которую представляют для развития неустойчивая глобальная экономика, нестабильные финансовые системы и изменение климата. |
| Among the most often cited concerns was the food crisis. | Среди наиболее часто упоминавшихся проблем был продовольственный кризис. |
| The world food crisis, exacerbated by the price increase in basic products, is one of our main concerns. | Всемирный продовольственный кризис, обострившийся в результате роста цен на основные продукты, вызывает у нас серьезную обеспокоенность. |
| The ongoing food crisis, in particular, deserved the serious attention of the international community. | Пристального внимания со стороны международного сообщества заслуживает, в частности, продолжающийся продовольственный кризис. |
| The recent and ongoing food crisis had exposed major structural weaknesses and vulnerabilities of the agricultural sectors in LDCs. | Недавно начавшийся и продолжающийся продовольственный кризис продемонстрировал серьезные структурные проблемы и уязвимость сельскохозяйственных секторов в НРС. |
| The current food crisis facing many African countries brought to the fore the importance of agriculture for Africa's development. | Нынешний продовольственный кризис, с которым столкнулись многие африканские страны, продемонстрировал значение сельского хозяйства для развития Африки. |
| The global food crisis had affected progress towards eradicating poverty and hunger, as well as promoting health. | Мировой продовольственный кризис затронул прогресс в деле искоренения нищеты и голода, а также улучшения состояния здоровья населения. |
| Satisfaction was expressed that such challenges as energy, climate change and the food crisis had been properly reflected in the expected accomplishments. | Было выражено удовлетворение в связи с тем, что такие вопросы, как энергетика, изменение климата и продовольственный кризис, получили должное отражение в ожидаемых достижениях. |
| The ongoing food crisis is the consequence of transitory as well as more deeply rooted problems. | Нынешний продовольственный кризис является следствием временных, а также более глубоко укоренившихся проблем. |
| The current food crisis has led to export controls in several countries. | Нынешний продовольственный кризис привел к введению мер экспортного контроля в ряде стран. |
| The recent food crisis, the rise in oil prices and climate change have significant repercussions on the fight against HIV/AIDS. | Недавний продовольственный кризис, повышение цен на нефть и изменение климата оказывают существенное воздействие на усилия по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
| Both the energy and food crises are direct results of unsustainable economic and agricultural practices. | И энергетический, и продовольственный кризисы являются прямыми результатами неустойчивой экономической и сельскохозяйственной политики. |
| The global food crisis endangers the world's poorest and most vulnerable. | Глобальный продовольственный кризис угрожает самым бедным и уязвимым странам мира. |
| The global food crisis is of concern to us in many ways. | Глобальный продовольственный кризис затрагивает нас во многих отношениях. |
| Developing countries are hardest hit by the global food crisis, which has even entailed social unrest in some countries. | Продовольственный кризис наносит сильнейший удар по развивающимся странам, вызывая в некоторых из них даже общественные беспорядки. |
| The food crisis can be attributed to complicated and multifaceted factors. | Продовольственный кризис можно отнести на счет взаимодействия сложных и многогранных факторов. |
| The food crisis affects the international community as a whole and directly harms the most vulnerable and the poorest. | Продовольственный кризис сказывается на всем международном сообществе и наносит прямые удары по наиболее уязвимым и беднейшим его членам. |