The food crisis is a grave sign of the need to break the impasse on agricultural trade liberalization. |
Продовольственный кризис является серьезным предупреждением о том, что необходимо выйти из тупикового положения, которое сложилось на переговорах по либерализации торговли сельскохозяйственной продукцией. |
The food crisis had demonstrated the need for both importing and exporting countries to favour enhanced cooperation and coordination over beggar-thy-neighbour policies. |
Продовольственный кризис продемонстрировал как странам-импортерам, так и странам-экспортерам необходимость отдавать предпочтение укреплению сотрудничества и координации усилий, а не политике, ведущей к обнищанию соседа. |
The food crisis was predictable because the international community over the past decade has neglected agriculture in the developing countries. |
Однако этот продовольственный кризис можно было предвидеть, поскольку за прошедшее десятилетие международное сообщество ровным счетом ничего не сделало в отношении сельского хозяйства в развивающихся странах. |
The meeting was urged to address the energy and food crises if MICs want to guarantee their people a good standard of living. |
Если страны со средним уровнем дохода хотят гарантировать своим народам хороший уровень жизни, то, как настоятельно рекомендовалось участникам совещания, необходимо устранить энергетический и продовольственный кризисы. |
The food crisis today threatens to exacerbate the already meagre levels of child nutrition. |
Разразившийся продовольственный кризис грозит обеднить и без того скудный детский рацион. |
For example, the food crisis has had a severe impact on the poor in the small island developing States, most of which are net food importers. |
Например, продовольственный кризис серьезным образом отразился на положении бедных слоев населения малых островных развивающихся государств, которые в большинстве являются чистыми импортерами продовольствия. |
In addition, the Permanent Forum held a half-day discussion on the theme "The rights of indigenous peoples to food and food sovereignty" at its eleventh session in 2012 to address these major concerns (E/2011/43). |
Кроме того, Постоянный форум провел в рамках своей одиннадцатой сессии 2012 года для обсуждения этих серьезных проблем полдневную дискуссию по теме «Право коренных народов на питание и продовольственный суверенитет» (Е/2011/43). |
The food and fuel crises just prior to the economic crisis had devastating effects on the poor, and the spectre of these crises again looms with food inflation running at double digits in many least developed countries. |
Продовольственный и топливный кризисы, предшествовавшие экономическому кризису, крайне пагубно сказались на положении малоимущих слоев населения, а сейчас, в условиях продовольственной инфляции, уровень которой во многих наименее развитых странах достигает двузначных значений, угроза их повторения становится весьма реальной. |
The food crisis had resulted from speculation in food prices, biofuel crop cultivation, climate change, and the replacement of local foodstuffs with industrialized and non-environmentally friendly ones. |
Продовольственный кризис возник в результате спекулятивных цен на продовольствие, выращивания сельскохозяйственных культур для производства биотоплива, а также вследствие изменения климата и замены местных продуктов питания фабричными и не соответствующими экологическим нормам продовольственными товарами. |
Refugees and asylum-seekers in Osire receive a monthly food ration consisting of maize meal, beans, vegetable oil, salt, and sugar altogether making up a full food basket of not less than 2,100 kilocalories. |
Беженцы и лица, ходатайствующие о предоставлении им убежища, проживающие в лагере в Озире, получают ежемесячный продовольственный рацион, состоящий из кукурузной муки, бобов, растительного масла, соли и сахара, что в целом составляет полную продовольственную корзину, обеспечивающую не менее 2100 ккал. |
Social development in southern Africa had been impeded by the current food crisis, a result of two successive droughts. |
Социальному развитию на юге Африки препятствует нынешний продовольственный кризис, возникший в результате двух засух подряд. Кроме того, в такой в основном сельскохозяйственной стране, как Зимбабве, важное значение для уровня процветания, имеет землепользование и землевладение. |
No nation can afford to stand aside and watch this vital food resource being depleted through lack of effective conservation and management. |
Ни одно государство не может позволить себе стоять в стороне и спокойно наблюдать за тем, как в результате отсутствия эффективных мер охраны и рационального использования истощается этот имеющий жизненно важное значение продовольственный ресурс. |
They were also provided with reintegration packages, including a cash grant and WFP food package for nine months. |
Им также были предоставлены пакеты помощи в целях реинтеграции, включавшие субсидию наличностью и продовольственный паек Международной продовольственной программы (МПП), рассчитанный на девять месяцев. |
This was a faster response than some other countries have made to the global food crisis. |
Это гораздо более быстрая реакция на глобальный продовольственный кризис, чем в некоторых других странах. После снижения на протяжении более 30 лет цены на продукты питания в последнее время выросли. |
Conversion to agriculture is a common cause of deforestation and the recent food crisis and policies promoting biofuel production augment the pressure. |
Недавний продовольственный кризис и стратегии, направленные на производство биотоплива, усиливают давление. |
12 September: The largest food depot in Leningrad, the Badajevski General Store, is destroyed by a German bomb. |
12 сентября: Самый большой продовольственный склад в Ленинграде - Бадаевский уничтожен пожаром. |
Price volatility, which had been affected by movements in supply and demand, financing of the agricultural sector and speculation, had potentially disastrous effects on poor countries which could not guarantee food sovereignty. |
Неустойчивость цен, вызванная изменениями спроса и предложения, финансированием сельско-хозяйственного сектора и спекуляцией, чревата потенциально разрушительными последствиями для бедных стран, не способных гарантировать продовольственный суверенитет. |
Yet it also took place at the beginning of the food and energy crises, portends of what was to come. |
Причем уже тогда начинался продовольственный и энергетический кризис - предвестник грядущих потрясений. |
We would not have discussed the food crisis issue here in the Assembly, if we had believed that it was a one-off event. |
Мы не обсуждали бы продовольственный кризис здесь, в рамках Ассамблеи, если бы считали его единичным явлением. |
The food crisis had already resulted in riots and instability in 40 countries, bringing to mind the warning of former Secretary-General Kofi Annan. |
Уже в 40 странах продовольственный кризис стал причиной восстаний и серьезной дестабилизации. |
We know that agriculture must be relaunched in a spirit of good land policy in order to meet States' political need for food sovereignty. |
Известно, что в интересах удовлетворения политической необходимости обеспечить продовольственный суверенитет государств следует благодаря продуманной земельной политике заново придать толчок сельскому хозяйству. |
He's got a food truck in Zarnegar Park across from the tomb of 'Abdorrahman Khan. |
У него продовольственный фургон в Зарнегар Парке недалеко от могилы хана Абдур-Рахмана (эмира Афганистана). |
Robert Thomas Malthus, - famous for saying that a mass food collapse would be helpful - because it would wipe out the poor. |
Роберт Томас Малтас, получил известность за фразу, что продовольственный коллапс мог бы помочь решить проблему очистки земли от бедняков. |
UNITA soldiers attacked Bairro Kizanga in an effort to haul off WFP food, but the attack was repelled by armed civilians. |
Солдаты УНИТА напали на Баирро Кизанга, пытаясь захватить продовольственный запас МПП, однако это нападение было отражено вооруженными гражданскими лицами. |
The problems in the world food situation identified by FAO at its recent Conference gave grounds for expecting the food crisis to worsen over the next few years, and it was therefore vital for the General Assembly to adopt a resolution supporting the forthcoming World Food Summit. |
Проблемы мирового продовольственного положения, выявленные ФАО на ее недавней Конференции, дают основания полагать, что продовольственный кризис в ближайшие несколько лет обострится, и поэтому Генеральной Ассамблее необходимо принять резолюцию, поддерживающую предстоящую Встречу на высшем уровне по вопросам продовольствия. |