In some instances, these impacts were further compounded by the effects of natural hazards and global challenges such as the food, financial and fuel crises. |
В некоторых случаях их последствия еще более усугубились в результате стихийных бедствий и таких глобальных проблем, как продовольственный, финансовый и энергетический кризисы. |
This positive picture cannot hide the harsh and bitter reality of a continent where serious food, economic and financial crises continue to cause persistent insurmountable difficulties seriously compromising Africa's future. |
Тем не менее эта позитивная картина не может скрыть суровую и горькую действительность континента, где серьезный продовольственный и финансово-экономический кризис по-прежнему создает непреодолимые трудности, серьезно угрожающие будущему Африки. |
The global food crisis would significantly hamper both national and international efforts to achieve the objective of halving by 2010 the proportion of people living in extreme poverty and hunger in least developed countries. |
Мировой продовольственный кризис серьезно затруднит усилия, предпринимаемые как на национальном, так и на международном уровне, по достижению к 2010 году цели сокращения наполовину количества людей в наименее развитых странах, живущих в условиях крайней нищеты и страдающих от голода. |
The fact that the food crisis had caused the Government to fall earlier in the year demonstrated its ability to undermine political stability and social peace. |
Тот факт, что продовольственный кризис привел к отставке правительства ранее в этом году, свидетельствует о его способности подорвать политическую и социальную стабильность. |
The food crisis had highlighted the primacy of the agricultural sector in the economies of developing countries, and its crucial role in combating poverty and famine. |
Продовольственный кризис подчеркнул приоритетное значение сельскохозяйственного сектора в экономике развивающихся стран и его решающую роль в борьбе с нищетой и голодом. |
The current economic, food and climate change crises were likely to slow down, or even reverse, progress towards reducing poverty. |
По всей вероятности, нынешние экономический, продовольственный и климатический кризисы замедлят или даже обратят вспять прогресс в борьбе с нищетой. |
The decision of the Commission on Sustainable Development to develop a strategy that integrated the response to the food crisis with responses to other challenges was commendable. |
Решение Комиссии по устойчивому развитию о разработке стратегии, объединяющей меры реагирования на продовольственный кризис с реагированием на другие вызовы, заслуживает одобрения. |
The financial, food, fuel and climate crises had highlighted the need for collective efforts to manage globalization in a more sustained way. |
Финансовый, продовольственный, топливный и климатический кризисы свидетельствуют о необходимости коллективных усилий, нацеленных на более планомерное управление процессом глобализации. |
Global warming and the world food and fuel crises put additional pressures on fragile ecosystems and natural resources upon which indigenous peoples relied. |
Потепление климата, мировые продовольственный и энергетический кризисы способствуют дальнейшему ухудшению состояния окружающей среды и природных ресурсов, от которых зависят коренные народы. |
The food crisis was one of the major items on the agenda of the African Union summit held in Egypt in July 2008. |
Продовольственный кризис был одним из важнейших пунктов повестки дня саммита Африканского союза, состоявшегося в Египте в июле 2008 года. |
Responding to the food crisis, and despite shortages in Pakistan, we have authorized the export of 50,000 tons of wheat to Afghanistan at subsidized rates. |
Откликнувшись на продовольственный кризис, несмотря на нехватки в Пакистане, мы санкционировали экспорт 50000 тонн пшеницы в Афганистан по льготным ценам. |
Mr. Daud Wedah (Afghanistan) said that the global food crisis affected the world's most vulnerable, including those in his country. |
Г-н Дауд Ведах (Афганистан) говорит, что глобальный продовольственный кризис затрагивает наиболее уязвимые слои населения в мире, в том числе и в его стране. |
Global food crisis: UNIDO's response (continued) |
Глобальный продовольственный кризис: ответные меры ЮНИДО (продолжение) |
Brazil particularly welcomed the recommendation relating to the need to pursue innovative approaches and to marshal resources to promote socio-economic recovery, given the risk that the global food crisis posed to peacebuilding and development. |
Бразилия особенно приветствует рекомендацию относительно необходимости применения новаторских подходов и привлечения средств в целях содействия социально-экономическому восстановлению с учетом того риска, который представляет собой глобальный продовольственный кризис для миростроительства и развития. |
Importantly, several stakeholders stressed that the current global food crisis also represents an opportunity for the development of the agricultural sector in Sierra Leone and potential employment generation. |
Важно то, что, как подчеркнули несколько доноров, нынешний глобальный продовольственный кризис также представляет собой возможность для развития сельскохозяйственного сектора Сьерра-Леоне и потенциального создания рабочих мест. |
Africa's food crisis as a threat to peace and security (3 December 2002; 30 June 2005). |
Продовольственный кризис в Африке как угроза миру и безопасности (З декабря 2002 года; 30 июня 2005 года). |
In parallel, global cooperation is needed to avoid an accumulation of restrictive actions taken by individual countries that could further exacerbate the food crisis and trigger a stronger economic downturn. |
Параллельно с этим необходимо развивать глобальное сотрудничество, с тем чтобы избегать накопления ограничительных мер отдельных стран, которые могут дополнительно усугублять продовольственный кризис и стать толчком к усилению экономического спада. |
This will also involve a fundamental rethinking of agricultural policies and of development policies in general, so as to turn the food crisis into an opportunity. |
Нужно будет также основательно переосмыслить сельскохозяйственную политику и политику развития в целом, чтобы обратить продовольственный кризис в возможность. |
Finally, the global food crisis provides an opportunity to address the issue of high fertility, especially in the African least developed countries. |
Наконец, глобальный продовольственный кризис - удобный случай для решения вопроса, связанного с высоким коэффициентом рождаемости, особенно в наименее развитых странах Африки. |
The onset of the food crisis has reignited interest in mechanisms to protect developing countries, particularly low-income countries, from external economic shocks. |
Разразившийся продовольственный кризис подогрел интерес к механизмам защиты развивающихся стран, особенно стран с низким уровнем дохода, от внешних экономических потрясений. |
My Government, in responding to the food crisis, has encouraged the people to increase the local production of our own crops. |
Мое правительство, откликаясь на продовольственный кризис, призвало население увеличить местное производство нашей собственной продовольственной продукции. |
But, however acute the food crisis may be, it is far from being the only snag in the implementation of the Millennium Development Goals. |
Вместе с тем, каким бы острым ни был продовольственный кризис, он является далеко не единственным препятствием на пути осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Some experts say that the food crisis is the result of the failure of development policies that were adopted to encourage economic and social progress in countries classified as poor. |
Некоторые эксперты считают, что продовольственный кризис является результатом провала стратегий в области развития, принятых в целях поощрения социально-экономического прогресса в странах, которые классифицируются как бедные. |
The so-called food crisis that we now face is but a symptom of deeper structural flaws in our global economic system and consumerist culture. |
Так называемый продовольственный кризис, с которым мы сталкиваемся в настоящее время, есть не что иное, как симптом более глубоких структурных изъянов в нашей глобальной экономической системе и культуре потребления. |
Skyrocketing energy prices, food and financial crises and commodity speculation are endangering the results we have attained so far towards achieving the Millennium Development Goals (MDGs). |
Стремительный рост цен на энергоносители, продовольственный и финансовый кризисы, а также спекуляция товарами ставят под угрозу те результаты, которых мы добились на сегодняшний день в деле реализации Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |