Английский - русский
Перевод слова Food
Вариант перевода Продовольственный

Примеры в контексте "Food - Продовольственный"

Примеры: Food - Продовольственный
The world has encountered additional generic challenges (financial and food crises) that have had disproportionately higher effects on developing countries and disadvantaged populations. Мир сталкивается с дополнительными общими проблемами (финансовый и продовольственный кризисы), которые имеют несоизмеримо большие последствия для развивающихся стран и уязвимых групп населения.
Ms. Bensmail (Algeria) said that the world food crisis had been exacerbated by the global economic and financial crisis and had led to a denial in poor countries of the essential human right to food. Г-жа Бенсмаил (Алжир) говорит, что мировой продовольственный кризис усугубился глобальным экономическим и финансовым кризисом и привел к лишению населения бедных стран основного права человека - права на питание.
The food crisis was a matter of grave concern and required a range of measures, including immediate support to the affected countries, and dialogue between the energy and food exporters and importers of developed and developing countries. Серьезную озабоченность вызывает продовольственный кризис, требующий принятия ряда мер, включая предоставление срочной помощи пострадавшим странам и проведение диалога между экспортерами и импортерами энергоносителей и продовольствия развитых и развивающихся стран.
In support of United Nation efforts to help affected countries respond to the current global food crisis, UNCTAD is developing a new project to assist developing countries with the formulation and implementation of import policies for food commodities. В порядке поддержки усилий Организации Объединенных Наций, призванных помочь пострадавшим странам принимать меры в ответ на возникший глобальный продовольственный кризис, ЮНКТАД разрабатывает новый проект по оказанию помощи развивающимся странам в разработке и реализации политики импорта продовольственных сырьевых товаров.
The food and energy crises were interlinked: urbanization affected land use and water resource management, which, in turn, affected food production, while on the other hand, about 75 per cent of the world's energy was consumed in urban areas. Продовольственный и энергетический кризисы связаны между собой: урбанизация оказала негативное воздействие на землепользование и управление водными ресурсами, что в свою очередь повлияло на производство продовольствия, а с другой стороны около 75 процентов энергии в мире потребляется в городских районах.
The global food crisis makes the problem more complex, as an increasingly greater percentage of humanitarian aid goes to purchasing food, thereby reducing the level of donations for humanitarian operations. Глобальный продовольственный кризис еще более усугубляет проблему, поскольку все большая часть средств, предназначенных для оказания гуманитарной помощи, идет на закупку продовольствия, в результате чего уменьшается объем пожертвований, расходуемых на гуманитарные операции.
OHCHR also supported the development of a system-wide response to the food crisis, with a view to integrating a human rights-based approach, and in particular the right to food. УВКПЧ также поддержало разработку общесистемных мер реакции на продовольственный кризис, с тем чтобы включить подход, основанный на правах человека, и в частности право на питание.
Since he took office on 1 May 2008, the Special Rapporteur has focused on integrating a right to food perspective in responses to the global food crisis in various forums. С момента вступления в должность 1 мая 2008 года Специальный докладчик, выступая на различных форумах, сосредоточил внимание на включении вопросов обеспечения права на питание в меры реагирования на глобальный продовольственный кризис.
The recent world food crisis was an additional alarm bell for the international community and a warning of additional consequences of mounting poverty and the lack of food, as well as the negative possible effects of globalization. Недавний продовольственный кризис прозвучал для международного сообщества еще одним набатом, предупреждающим о дальнейших последствиях усугубляющейся нищеты и обостряющейся нехватки продовольствия, а также о возможных негативных последствиях глобализации.
It was stated that the food crisis is complex, and a combination of various factors have caused it, including high oil prices, a decline in crop yields owing to climate change, increased freight costs, speculation and the rise in food consumption in developing countries. Было заявлено, что продовольственный кризис является многоплановым по своему характеру и представляет собой комбинацию различных факторов, породивших его, включая высокие цены на нефть, снижение урожайности сельхозкультур вследствие изменения климата, увеличение транспортных расходов, спекулятивные операции и рост потребления продовольствия в развивающихся странах.
It also noted that food sovereignty and the right to grow local products could be linked with article 9 of the draft declaration. Она также отметила, что продовольственный суверенитет и право на выращивание местных культур можно увязать со статьей 9 проекта декларации.
The persistent global food crisis has underscored in particular the significant risk of chronic hunger, malnutrition and adverse consequences related to health. Затянувшийся мировой продовольственный кризис с особой силой обозначил серьезность риска наступления хронического голода, недоедания и вытекающих отсюда отрицательных последствий для здоровья людей.
On the issue of refugees and internally displaced persons, he noted that the global food crisis was causing considerable strain on the Government of Chad. По вопросу о беженцах и внутренне перемещенных лицах он отметил, что глобальный продовольственный кризис создает значительные трудности для правительства Чада.
Rarely in history had so many crises emerged simultaneously: in finance, economies, food, energy and the climate. Нечасто в истории случалось так, чтобы столько кризисов - финансовый, экономический, продовольственный, энергетический и климатический - происходили одновременно.
Assistance should be provided to the developing States to enable them to address such new challenges as the food and energy crises and climate change. Развивающимся государствам необходимо оказывать помощь в решении таких новых проблем, как продовольственный и энергетический кризис и изменение климата.
The world economic recession and the financial and food crisis мировой экономический спад, финансовый и продовольственный кризис;
These challenges are sometimes heightened by uncertainties such as the recent food, fuel and financial crises, natural disasters, political unrest and conflict. Эти проблемы иногда усугубляются факторами неопределенности, такими, как недавние продовольственный, топливный и финансовый кризисы, стихийные бедствия, политические волнения и конфликты.
In accordance with the provisions of the Sustainable Rural Development Act, food sovereignty and security are recognized as the fundamental basis of the National Agreement for Rural Areas. В соответствии с положениями закона об устойчивом сельском развитии Национальное соглашение по сельским вопросам, продовольственный суверенитет и безопасность считаются главной основой.
UNCTAD should confirm that developing countries have policy space to pursue their development strategies and to implement human rights, including the right to food sovereignty. ЮНКТАД должна подтвердить, что развивающиеся страны обладают пространством для проведения стратегий в области развития и осуществления прав человека, включая право на продовольственный суверенитет.
UNCTAD should recognize and actively partner with civil society to promote the right of every country or group of countries to food sovereignty. ЮНКТАД должна признать и, активно взаимодействуя с гражданским обществом, поощрять право каждой страны или группы стран на продовольственный суверенитет.
Djibouti is currently facing a severe food crisis in five of six rural zones as a consequence of three consecutive failed rainy seasons and worsening drought conditions. В настоящее время пяти из шести сельскохозяйственных районов Джибути угрожает острый продовольственный кризис, что является следствием того, что уже три раза подряд сезона дождей фактически не было, а засуха усилилась.
However, there are worrying indications of the ability of Niger to manage a repeat of the 2005 food crisis. При этом в Нигере налицо признаки, дающие основания опасаться, что продовольственный кризис 2005 года может повториться.
The food crisis, which marked 2008 in Africa, had a disproportionate impact on vulnerable population groups, especially those already living in poverty. Продовольственный кризис, ознаменовавший 2008 год для Африки, больнее всего ударил по уязвимым группам населения, особенно по тем, кто и так жил в нищете.
In 1966, the Kokonozi Mosque was closed and transformed into a food storehouse, and later it was used as a tobacco store. В 1966 году, мечеть была закрыта и превращена в продовольственный склад, а позже здание использовалось как магазин табачных изделий.
Given this history, it is no surprise that the first reaction of Latin American governments to today's food crisis was unilateral. Учитывая данную историю, нет ничего удивительного в том, что первая реакция латиноамериканских правительств на сегодняшний продовольственный кризис была столь односторонней.