Английский - русский
Перевод слова Food
Вариант перевода Продовольственный

Примеры в контексте "Food - Продовольственный"

Примеры: Food - Продовольственный
Challenges to sustainable development that should be addressed at the conference included the financial and economic crisis, the food and energy crisis and the challenges related to biodiversity, desertification, water scarcity, the frequency of disasters and disaster recovery. В число проблем на пути устойчивого развития, которые предстоит рассмотреть на Конференции, входят финансовый и экономический кризис, продовольственный и энергетический кризис, а также проблемы, связанные с биоразнообразием, опустыниванием, нехваткой воды, возрастанием частотности бедствий и устранением их последствий.
The food crisis, the economic crisis and the environmental crisis have deepened already existing inequalities between the world's regions and the vulnerability of the poorest members of developing countries. Продовольственный кризис, экономический кризис и экологический кризис усугубили уже существовавшие диспропорции в положении различных регионов и уязвимость беднейших групп населения в развивающихся странах.
Global financial and economic, climate, energy and food crises, famine in the Horn of Africa, armed conflict in Africa and the Middle East, resurgent racism and xenophobia and lingering poverty continued to challenge the international human rights movement. Глобальные финансовый и экономический, климатический, энергетический и продовольственный кризисы, голод на Африканском Роге, вооруженные конфликты в Африке и на Ближнем Востоке, оживившиеся расизм и ксенофобия, а также сохраняющаяся бедность продолжают бросать вызовы продвижению прав человека на международной арене.
The food crisis in the Horn of Africa was above all a moral crisis which had no place in a world characterized by a divide between rich societies, where overabundance could even be a source of pathology, and poor countries afflicted by endemic hunger. Продовольственный кризис на Африканском Роге в первую очередь является кризисом нравственности, для которой нет места в мире, характеризующемся разрывом между богатыми странами, в которых стремление к изобилию может даже носить патологический характер, и бедными странами, страдающими от эндемического голода.
The economic and financial crisis, the energy and food crisis, the water crisis, climate change, wars and invasions have hit young people hard. Финансово-экономический кризис, энергетический и продовольственный кризисы, водный кризис, изменение климата, а также войны и вторжения тяжело отражаются на молодежи.
The food, energy and financial crisis and its progression into a global economic crisis in 2008, with deep impact on the real economy, introduced a global recession and slump in international trade in 2009, reversing progress towards the MDGs. Продовольственный, энергетический и финансовый кризисы и их перерастание в 2008 году в глобальный экономический кризис, оказавший глубокое воздействие на реальную экономику, привели к глобальной рецессии и спаду в международной торговле в 2009 году, обратив вспять прогресс в достижении ЦРДТ.
In addition, several speakers noted with concern that the so-called triple crises - namely the food, fuel and global financial and economic crises - had exposed the vulnerabilities of LDCs and reversed some of the gains made over the previous boom period. Кроме того, некоторые ораторы с обеспокоенностью отмечали, что так называемый тройной кризис, а именно продовольственный, топливный и глобальный финансово-экономический кризис, усугубил уязвимость НРС и свел отчасти на нет результаты, достигнутые на этапе предыдущего бума.
The world is facing acute and complex crises, some of which are structural and persistent, including climate change and the food crisis, while others are circumstantial, such as the unprecedented financial crisis and devastating nuclear accidents. Мир сталкивается с острыми и многоплановыми кризисами, некоторые из которых носят структурный и долгосрочный характер, включая изменение климата и продовольственный кризис, а другие являются преходящими, например беспрецедентный финансовый кризис и разрушительные ядерные аварии.
East Africa is facing a serious food crisis caused by phenomena that are beyond the control of men and by the political and military conflict still raging in parts of Somalia. Восточной Африке угрожают серьезный продовольственный кризис, который разразился вследствие явлений, не поддающихся контролю человека, а также в результате политического и военного конфликта, который еще свирепствует в некоторых частях Сомали.
On our part as a country, despite the present food and economic crises, Sierra Leone has made tremendous progress in implementing its agenda for change which is aligned with the Joint Vision of the United Nations Family for Sierra Leone. Что касается Сьерра-Леоне, то, несмотря на нынешние продовольственный и экономический кризисы, наша страна добилась огромного прогресса в реализации своей программы преобразований, которая увязана с совместной стратегией Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне.
Development partners' commitments to Africa should be commensurate with the development challenges faced by the continent, all the more so because the food crisis of 2007 and the financial and economic crisis of 2008 have increased poverty rates. Обязательства партнеров по развитию в отношении Африки должны быть соразмерны проблемам в области развития, с которыми сталкивается этот континент, особенно с учетом того, что продовольственный кризис 2007 года и финансово-экономический кризис 2008 года привели к росту нищеты.
They highlighted the fact that the triple food, fuel and financial crisis had threatened to undermine economic growth prospects and that, at the same time, the region had experienced natural disasters and extreme climate-related events, including cyclones, drought and floods. Они подчеркнули тот факт, что продовольственный, топливный и финансовый кризисы поставили под угрозу перспективы экономического роста и что в то же время в регионе происходили стихийные бедствия и наблюдались экстремальные климатические явления, включая циклоны, засухи и наводнения.
The global economic crisis, coming on top of the food, fuel and climate change crises, has exposed the systemic weaknesses that led to the crisis and which the international community must find ways to overcome. Мировой экономический кризис, наложившийся на продовольственный и топливный кризисы и кризис, обусловленный изменением климата, выявил системные недостатки, ставшие его причиной, которые международное сообщество обязано устранить.
Mr. Bhattarai (Nepal), speaking on behalf of the Group of Least Developed Countries, said that the recent food, fuel and financial crises coupled with climate change had eroded potential to achieve the goals and commitments of the 2002 World Summit on Sustainable Development. Г-н Бхаттарай (Непал), выступая от имени Группы наименее развитых стран, говорит, что недавние продовольственный, топливный и финансовый кризисы вкупе с изменением климата подрывают возможности достижения целей и выполнения обязательств, принятых на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию в 2002 году.
Consider the climate crisis, or the energy and food crisis, or the international economic crisis that has shown so clearly how closely connected everything is in our time. Рассмотрим, например, кризис в сфере климата или энергетический и продовольственный кризисы, или международный экономический кризис, который так четко показал, насколько тесно все взаимосвязано в наше время.
However, the world food and energy crises of the past years, the ensuing global economic recession, world trade decline, dismal investments and the impact of climate change have retarded our pace for achieving the MDGs. Однако мировой продовольственный и энергетический кризисы последних лет, последовавший за ними глобальный экономический спад, упадок в области мировой торговли, удручающие инвестиции и последствия изменения климата замедлили темпы нашего продвижения по пути к достижению ЦРДТ.
However, it is clear that improvements in the lives of the poor have been unacceptably slow and that the hard-won gains are being threatened by the climate, food, and economic and financial crises and by persistent disparities and inequalities among and within nations. Однако очевидно, что улучшения в жизни малообеспеченных слоев происходят недопустимо медленно и что достигнутым с большим трудом успехам угрожают климатический, продовольственный, экономический и финансовый кризисы, а также сохраняющиеся диспропорции и неравенство между странами и внутри них.
Sustainable development meant guaranteed food sovereignty and security; universal, guaranteed access to water, education and health care; peace; sustainable forest management; and harmony with nature. Устойчивое развитие означает гарантированный продовольственный суверенитет и безопасность; всеобщий гарантированный доступ к водоснабжению, образованию и здравоохранению; мир; устойчивое лесопользование и гармонию с природой.
Although her country did not agree with the notion of a global food crisis it did support the assessment of the crisis in the Horn of Africa, where 13 million people were at risk of starvation. Хотя Соединенные Штаты не согласны с тем, что в настоящее время существует глобальный продовольственный кризис, они поддерживают оценку кризисной ситуации в странах Африканского Рога, где 13 млн. человек находятся на грани голода.
At the same time, the ongoing global financial and economic crises, the food and energy crises, and the more recent European sovereign debt crisis have had a negative effect on world economic growth and continue to pose challenges to development efforts. В то же время происходящий глобальный финансово-экономический кризис, продовольственный и энергетический кризисы, а также более недавний кризис с суверенной задолженностью в Европе негативно отразились на мировом экономическом росте и продолжают бросать вызовы усилиям в сфере развития.
(e) Ability of indigenous peoples to exercise their rights of self-determination and free prior informed consent, and to defend their food sovereignty and their own development. ё) способность коренных народов реализовать свои права на самоопределение и добровольное предварительное и осознанное согласие и отстаивать свой продовольственный суверенитет и свой путь развития.
Resolved to act to ensure that the human rights perspective is taken into account at the national, regional and international levels in measures to address the current world food crisis, будучи преисполнен решимости обеспечить, чтобы аспект прав человека учитывался на национальном, региональном и международном уровнях при принятии мер, в ответ на нынешний мировой продовольственный кризис,
The Task Force also pointed out that the current food crisis should be looked upon as an important chance for promoting agricultural and rural development in many low income food-deficit countries, led by the quick establishment of an enabling policy environment and a set of supportive measures. Целевая группа указала также на то, что нынешний продовольственный кризис следует рассматривать как серьезную возможность для содействия развитию сельского хозяйства и сельских районов во многих странах с низким уровнем дохода, испытывающих нехватку продовольствия, на основе незамедлительного создания благоприятных политических условий и разработки комплекса мер поддержки.
Some consider the global food crisis as having its roots in decades of trade-distorting policies, among other things, that have encouraged inefficient agricultural production in developed countries and discouraged efficient production in developing countries. Существует мнение, что мировой продовольственный кризис был вызван, помимо прочего, нарушением принципов торговли на протяжении десятилетий, что поощряло неэффективное сельскохозяйственное производство в развитых странах и не способствовало эффективному производству в развивающихся странах.
At the same time, there are fears that the current food crisis could considerably reduce the increases we have seen in the last few years in the funds per inhabitant that the most affected countries devote to the fight against AIDS. В то же время существуют опасения, что нынешний продовольственный кризис существенно снизит рост, которого нам удалось достичь в последние несколько лет в том, что касается средств, которые тратят на борьбу со СПИДом на каждого жителя страны, в наибольшей степени пострадавшие от этой проблемы.