Английский - русский
Перевод слова Food
Вариант перевода Продовольственный

Примеры в контексте "Food - Продовольственный"

Примеры: Food - Продовольственный
However, trigger mechanisms are far less developed with regard to slow-onset disasters, such as droughts, or more structural crises emanating from global challenges such as the financial, food or energy crises. Тем не менее механизмы реагирования на медленно развивающиеся стихийные бедствия, такие как засухи, или кризисы, имеющие более ярко выраженные черты структурного характера, определяемые глобальными проблемами, такие как финансовый, продовольственный или энергетический кризисы, гораздо менее развиты.
In his view, a comprehensive and multifaceted development advocacy campaign could be built around the concept of the right to development, allowing linkages to a wide range of issues, such as poverty eradication, food sovereignty, ecological/climate justice and national sovereignty. По его мнению, на основе концепции права на развитие можно развернуть комплексную и многогранную пропагандистскую кампанию по развитию, включающую широкий спектр вопросов, таких как сокращение уровня нищеты, продовольственный суверенитет, экологическая/климатическая справедливость и национальный суверенитет.
Indeed, in many other areas we find the grim portrait of failure, made bleaker by the recent economic, food, energy and environmental crises, which have kept Africa in intractable difficulties and left it at a crossroads in its quest for development. Фактически, во многих областях мы наблюдаем мрачную картину провала усилий, которую усугубляют недавние экономический, продовольственный, энергетический и экологический кризисы, вследствие которых непреодолимые трудности обременяют Африку и вынуждают ее оставаться на перепутье в том, что касается ее стремления к достижению развития.
The global food, energy and financial crises that exposed the systemic flaws inherent in the functioning of deregulated global markets required Governments to step in to address those crises - and in ways that dealt a blow to the conventional wisdom underpinning the Washington Consensus. Мировые продовольственный, энергетический и финансовый кризисы, выявившие системные недостатки, неизбежно присущие функционированию нерегулируемых глобальных рынков, заставили правительства включиться в борьбу с этими кризисами, причем принимаемые ими меры противоречат расхожим постулатам, лежащим в основе Вашингтонского консенсуса.
The global financial crisis, the food crisis, climate change, war and civil strife had all undermined States' efforts to advance the rights of women and even threatened the progress already made, especially in small island developing States which had been classified as upper-middle-income economies. Мировой финансовый кризис, продовольственный кризис, изменение климата, войны и гражданские беспорядки - все это подрывает усилия государств по продвижению прав женщин и даже угрожает уже достигнутому прогрессу, особенно в малых островных развивающихся государствах, которые были отнесены к странам с доходом выше среднего.
Halfway to the 2015 target for achieving Millennium Development Goals, current global economic realities - financial, food, fuel and energy crises, climate change and migration - pose challenges for the development prospects of developing countries. На настоящий момент, когда пройдена половина пути к достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, до 2015 года, реалии глобальной экономики - финансовый, продовольственный и топливно-энергетический кризисы, изменение климата и миграция - осложнили перспективы в области развития для развивающихся стран.
Mr. Kpayedo (Togo) said that the economic, financial, food and energy crises the world was facing had abruptly derailed the progress made on social issues since the Copenhagen Summit in 1995 and the Millennium Summit in 2000. Г-н Кпайедо (Того) говорит, что экономический, финансовый, продовольственный и энергетический кризис, с которым столкнулся мир, резко свел на нет тот прогресс, которого удалось добиться по социальным вопросам после Копенгагенского саммита в 1995 году и Саммита тысячелетия в 2000 году.
The global food crisis is likely to continue, despite short-term measures, as it is the consequence of deep-rooted, long-term causes - changing demographic and consumers' patterns, climate change and failures of development strategy. Принимаемые краткосрочные меры, по всей видимости, не позволят преодолеть глобальный продовольственный кризис, поскольку он является следствием глубоких долгосрочных проблем, кроющихся в эволюции демографической структуры и структуры потребления, изменении климата и неудачах стратегий развития.
Halfway to the 2015 goal of achieving MDGs, current global economic realities - looming economic slowdown, financial crisis, food crisis and high energy and commodity prices, climate change and migration - pose challenges to development prospects of DCs, as well as to the ITS. Пройдя половину пути по выполнению ЦРТ к 2015 году, сегодня можно сказать, что нынешние глобальные экономические реалии - близящийся экономический спад, финансовый кризис, продовольственный кризис, высокие цены на энергоносители и сырье, изменение климата и миграция - создают угрозу для развития РС и МТС.
The past decade has also brought into the picture new and unanticipated challenges, including the global food and economic crises that have been proven to have a greater impact on particular vulnerable groups and minorities. За последнее десятилетие выявились также новые непредвиденные проблемы, в том числе глобальный продовольственный кризис и экономический кризис, которые, как стало ясно, более серьезно сказываются на конкретных уязвимых группах и меньшинствах.
He stated that the food crisis is not just a matter for technocrats, in terms of increasing the overall level of production; it is a human rights issue in terms of understanding who benefits and who loses out. Он заявил, что продовольственный кризис - это не только вопрос, которым должны заниматься технократы в целях увеличения общего объема производства; это также вопрос прав человека с точки зрения понимания того, для кого это оборачивается выгодой, а для кого - убытками.
Mr. Piskounov, introducing the item, said that the global food crisis was not new, but had resulted from the convergence of a number of factors, including climate change, rising energy costs, changing consumption patterns, speculation in the markets and trade policies. Г-н Пискунов, представляя данный пункт повестки дня, говорит, что глобальный продовольственный кризис - это не какое-то новое явление, а результат совпадения целого ряда факторов, включая изменение климата, рост расходов на энергоносители, изменение характера потребления, спекуляции на рынках и торговую политику.
Against this background, a growth-centred approach is all the more urgent as the economic and financial turmoil of recent times has sharpened the focus on global economic interdependence, and as the food, fuel and financial crises have affected economic stability in developing and developed countries alike. В этих условиях особую актуальность приобретает подход, основанный на росте, поскольку финансово-экономические потрясения последнего времени подчеркивают значимость глобальной экономической взаимозависимости, а продовольственный, топливный и финансовый кризисы в одинаковой мере затрагивают экономическую стабильность как в развивающихся, так и в развитых странах.
This project involves the design of common undergraduate and postgraduate training programmes for the ALBA countries, known as Grandnational Training Programmes, operating in the areas of hydrocarbon geopolitics, comprehensive community medicine, tourism and food sovereignty. В рамках этого проекта разрабатываются общие программы профессиональной подготовки высшего и послевузовского уровней для стран - участниц АЛБА, получившие название "наднациональные программы профессиональной подготовки", в таких областях, как геополитика в области углеводородов, образование, семейная медицина, туризм и сельскохозяйственный и продовольственный суверенитет.
Climate change continued as a major United Nations system-wide cooperation issue in 2008, while the global food crisis emerged as a new United Nations challenge in 2008: WFP's funding requirements rose from US$3.1 billion in January to US$5.7 billion in September. Новым вызовом для Организации Объединенных Наций в 2008 году стал глобальный продовольственный кризис, в связи с которым финансовые потребности Всемирной продовольственной программы (ВПП) возросли с 3,1 млрд. долл. США по состоянию на январь до 5,7 млрд. долл. США по состоянию на сентябрь.
Mr. Khan (Pakistan) said that the food, fuel and financial crises and the impending global recession posed complex and daunting challenges for developing, least developed and landlocked developing countries and other countries in special situations. Г-н Хан (Пакистан) говорит, что продовольственный, топливный и финансовый кризисы, а также надвигающаяся глобальная рецессия создают серьезные проблемы для развивающихся и наименее развитых стран и развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, а также стран, находящихся в особой ситуации.
First, the current multidimensional global crises - food, energy, climate and finance - will compound the challenges to the development objectives of the LLDCs and transit developing countries, and will constrain national efforts to achieve implementation of the Programme. Во-первых, нынешний многоаспектный глобальный кризис - продовольственный, энергетический, климатический и финансовый - усугубит трудности в деле достижения целей в области развития в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, и в развивающихся странах транзита и помешает национальным усилиям, направленным на осуществление этой Программы.
Europe and the Global Food Crisis Европа и мировой продовольственный кризис
c/ International Emergency Food Reserve. с/ Международный чрезвычайный продовольственный резерв.
We direct that the SAARC Food Bank be urgently operationalized. Мы настоятельно призываем в безотлагательном порядке принять меры к тому, чтобы Продовольственный банк СААРК приступил к работе.
Forum on the Food and Economic Crises in Post-Conflict Countries (Peacebuilding Commission-Economic and Social Council-WFP). Форум на тему «Продовольственный и экономический кризисы в странах, переживших конфликты» (Комиссия по миростроительству - Экономический и Социальный Совет - ВПП).
(Sa Do Si: Palace Food Storeroom) [Садоси - королевский продовольственный амбар]
FAO Assistant Director-General Hafez Ghanem in Africa's Food Challenge,, FAO Media Centre, 2009 Помощник генерального директора ФАО Хафез Ганем в «Продовольственный вызов Африки»,, пресс-центр ФАО, 2009 год
According to a report by the Ministry of Agriculture, Fisheries and Food, Madrid 2000), the share of women in these rural development processes increased significantly during the period 1996-2000. Согласно информации, предоставленной Министерством сельского хозяйства, рыболовства и продовольствия в сборнике "Сельскохозяйственный и продовольственный сектор и сельские районы Испании в цифрах и фактах", Мадрид, 2002 год, в период с 1996 по 2000 годы заметно возрастание роли женщин в развитии сельских районов.
These assessments are disseminated to the international community through regular reports "Foodcrops and Shortages", "Food Supply Situation and Crop Prospects in Sub-Saharan Africa" and "Food Outlook". Оценки доводятся до сведения международного сообщества в регулярных докладах "Продовольственные культуры и нехватка продовольствия", "Обеспеченность продовольствием и виды на урожай в африканских странах к югу от Сахары" и "Продовольственный прогноз".