Therefore, a family who decides to move from the three northern governorates to a governorate in the centre or the south will not be able to receive its food ration for six months. |
Поэтому семья, принимающая решение перебраться из трех северных мухафаз в мухафазу, расположенную в центре или на юге, в течение шести месяцев не сможет получать свой продовольственный паек. |
But as a result of the current drought and, to a more significant extent, due to its own policies, the food crisis has gotten worse. |
Однако в результате нынешней засухи и, в более значительной степени, в результате политики этой страны продовольственный кризис усугубился. |
Whenever there is a food crisis caused by a natural or man-made disaster, whether in Africa, Latin America or Asia, the staff of the WFP - including Ms. Bertini - are always involved. |
Повсюду, где возникал продовольственный кризис в результате стихийного или антропогенного бедствия, будь то в Африке, Латинской Америке или Азии, персонал МПП, в том числе и г-жа Бертини, был всегда задействован. |
The debate brought to light the fact that the current financial, food and energy crises had exacerbated the vulnerabilities of the countries that lacked the capacity to withstand shocks. |
В ходе прений выяснилось, что нынешние финансовый, продовольственный и энергетический кризисы повысили уязвимость стран, не имеющих возможностей противостоять потрясениям. |
At the same time, the world is struggling to address the food crisis, a crisis not only of production, but of distribution, quality and affordability. |
В то же время мир пытается преодолеть продовольственный кризис, кризис не только производства, но и распределения, качества и доступности продовольствия. |
Some have been specific to countries or regions, while others have been global, such as the food and economic crises of the last three years. |
Одни трудности затронули отдельные страны или регионы, другие были глобальными по своему характеру, как, например, продовольственный и экономический кризисы последних трех лет. |
He added that this is one of the effective avenues for addressing global challenges such as climate change mitigation and adaptation, loss of biodiversity, food crisis, poverty eradication, avoidance of deforestation, water scarcity, renewable energies and forced migration. |
Он добавил, что это является одним из наиболее эффективных способов найти ответы на такие глобальные вызовы, как смягчение последствий изменения климата и адаптация к нему, сокращение биоразнообразия, продовольственный кризис, искоренение бедности, недопущение обезлесения, нехватка воды, возобновляемые источники энергии и вынужденная миграция. |
UNIDO also had a role in addressing the food crisis, as was highlighted inter alia by the recent Global Agro-Industries Forum in India and the International Conference on Sharing Innovative Agribusiness Solutions in Cairo. |
ЮНИДО также сыграла роль в реагировании на продовольственный кризис, как уже упоминалось, среди прочего, на недавнем Глобальном агропро-мышленном форуме в Индии и на Международной конференции по обмену инновационными реше-ниями в агропромышленном комплексе в Каире. |
Joint communication has allowed the United Nations system to respond collectively to government requests for policy assistance in key priority areas, such as climate change, the food crisis, and the current economic crisis. |
Совместная связь позволяет системе Организации Объединенных Наций коллективно реагировать на просьбы правительств об оказании помощи по вопросам политики в таких ключевых приоритетных областях, как изменение климата, продовольственный кризис и текущий экономический кризис. |
Areas calling for urgent attention were the global energy supply, climate change, the food crisis, transfer of appropriate technology and other challenges addressed in the Millennium Development Goals. |
В число областей, требующих незамедлительного внимания к себе, входят мировые энергоресурсы, изменение климата, продовольственный кризис, передача соответствующих технологий и иные проблемы, которые поставлены в целях развития, сформули-рованных в Декларации тысячелетия. |
Intensive efforts by UNIDO, FAO, IFAD and other intergovernmental organizations, as well as non-governmental organizations, were essential to overcome the global food crisis. |
Для того, чтобы преодолеть глобальный продовольственный кризис, огромное значение имеют интенсивные усилия ЮНИДО, ФАО, МФСР и других межправительственных организаций, а также неправительственных организаций. |
17,036 ex-combatants and members of special-needs groups received a transitional safety allowance of 860 Sudanese pounds per participant, non-food items and 3 months of family food rations. |
17036 бывших комбатантов и членов групп с особыми потребностями получили временное денежное вспомоществование в размере 860 суданских фунтов на человека, непродовольственные товары и трехмесячный продовольственный паек для их семей. |
It was reiterated that even before the global economic and food crises caused major regressions under Goal 1, the absolute number of people in poverty had increased in many parts of the world between 1990 and 2005. |
Неоднократно подчеркивалось, что даже до того, как глобальные экономический и продовольственный кризисы спровоцировали значительный регресс в достижении Цели 1, в 1990 - 2005 годах абсолютное число неимущих во многих частях мира увеличивалось. |
UNCTAD was commended for its rapid response to the global financial and economic crisis, as well as other important global crises such as the food crisis. |
Была выражена признательность ЮНКТАД за то, что она быстро отреагировала на мировой финансово-экономический кризис, а также другие серьезные глобальные кризисы, такие как продовольственный кризис. |
Over the past year, the United Nations witnessed the negative impact of ongoing global challenges, such as the economic and food crises and climate change, on the status of human rights. |
В течение прошедшего года Организация Объединенных Наций была свидетелем негативных последствий нынешних глобальных проблем, таких как экономический и продовольственный кризисы и изменение климата, на положение в области прав человека. |
However, a confluence of crises, such as the global food and financial crises, has had a severe impact on Africa and is likely to reverse these positive developments. |
Однако сочетание кризисов, таких как глобальный продовольственный и финансовый кризисы, оказало мощное воздействие на Африку и может обратить вспять эти позитивные события. |
From today's point of view, we could add that the full and effective implementation of the Beijing documents will also be essential if we want to find sustainable answers to such global challenges as the economic, financial and food crises and climate change. |
С современной точки зрения, можно добавить, что полное и эффективное осуществление пекинских документов также будет исключительно важно, если мы действительно стремимся найти устойчивые ответы на такие глобальные вызовы, как финансово-экономический и продовольственный кризисы и изменение климата. |
The Doha Conference also acknowledged that financing for development was facing new challenges, such as the financial crisis and its aftermath, the food and energy crises, and climate change, among others. |
В ходе Дохинской конференции было также признано, что в деле финансирования развития встают новые и сложные проблемы, такие как, в частности, финансовый кризис и его последствия, продовольственный и энергетический кризисы и изменение климата. |
The food crisis, which was caused by rising prices and whose harmful effects continue to keep a large part of the world in conditions of famine and abject poverty, requires that we promote the agricultural sector, industry and the utilization of mining resources. |
Продовольственный кризис, вызванный ростом цен, негативные последствия которого по-прежнему вынуждают огромную часть населения мира жить в условиях голода и отчаянной нищеты, требует от нас стимулировать сельское хозяйство, промышленный сектор и использование полезных ископаемых. |
The report further determines how global trends, including the food and fuel price crises, climate change and globalization, continue to impact upon the productive sectors and international trade in manufactures. |
Далее в докладе показано, каким образом глобальные тенденции, включая продовольственный и топливный ценовой кризисы, изменение климата и глобализацию, продолжают воздействовать на производственные сектора и международную торговлю промышленной продукцией. |
The food and fuel crises of 2007-2008 and the current global financial and economic crisis are recent examples of how problems originating in one part of the world have quickly engulfed the entire world economy and adversely affected developing countries. |
Продовольственный и топливный кризисы 2007 - 2008 годов и нынешний глобальный финансово-экономический кризис являются последними примерами того, как проблемы, возникающие в одной части мира, быстро распространяются на остальную часть мировой экономики и оказывают негативное воздействие на развивающиеся страны. |
The combined financial and food crises contributed to a decline in disposable incomes among households in one third of developing countries from 2008 to 2010, pushing poverty rates upward in comparison to pre-crisis forecasts. |
Финансовый и продовольственный кризисы в своей совокупности способствовали уменьшению располагаемых доходов домохозяйств в одной трети развивающихся стран за период с 2008 по 2010 год, подняв коэффициенты нищеты выше в сравнении с докризисными прогнозами. |
The meeting provided an opportunity for inter-agency dialogue on emerging global challenges, including the food crisis and climate change, and to ensure coherence in the approach to regional development challenges. |
Это совещание дало возможность для проведения межучрежденческого диалога по возникающим глобальным проблемам, включая продовольственный кризис и изменение климата, и для обеспечения согласованности в подходе к региональным проблемам развития. |
In addition, the crisis might well trigger other sorts of crises, and might worsen the food and debt crises. |
Кроме того, этот кризис вполне может спровоцировать и другие кризисы и способен ухудшить продовольственный и долговой кризисы. |
The energy crisis, food crisis, economic and financial crisis needed to be considered in an integrated manner in order to provide sustainable solutions to tackle those challenges. |
Энергетический кризис, продовольственный кризис, экономический и финансовый кризисы должны рассматриваться в комплексе для нахождения устойчивого решения этих проблем. |