Mr. Rai (Nepal), speaking on behalf of the least developed countries, said that the global food and energy crises compounded by the recent global economic and financial crises had seriously jeopardized efforts to fight poverty and achieve the MDGs. |
Г-н Рай (Непал), выступая от имени наименее развитых стран, говорит, что глобальные продовольственный и энергетический кризисы, усугубленные последними мировыми экономическим и финансовым кризисами, создали серьезную угрозу для усилий по борьбе с нищетой и достижению ЦРДТ. |
Since the current food, energy, climate and financial crises would compound the challenges those countries faced in achieving their development objectives and constrain their efforts at programme implementation, development partners must double their efforts to support both groups of countries. |
В связи с тем, что нынешние продовольственный, энергетический, климатический и финансовый кризисы усугубят те трудности, с которыми сталкиваются эти страны и затормозят их усилия по осуществлению программ, партнеры по деятельности в области развития должны удвоить усилия по оказанию поддержки обеим группам стран. |
The global economic and financial crisis in combination with other external shocks such as the energy and food crisis and climate change could seriously jeopardize current development achievements, provoking a severe human development crisis in developing countries. |
Мировой финансово-экономический кризис в совокупности с другими внешними потрясениями, такими как энергетический и продовольственный кризисы и изменение климата, угрожает свести на нет многие из современных достижений в области развития, спровоцировав острый гуманитарный кризис в развивающихся странах. |
As for indicators to monitor the fulfilment of commitments by States, he said he planned to develop a matrix with a view to collecting data on the response of States and the international community to the global food crisis in the months to come. |
Что касается показателей, позволяющих контролировать соблюдение государствами взятых на себя обязательств, то Специальный докладчик сообщает о своем намерении подготовить матрицу, с помощью которой в ближайшие месяцы можно будет регистрировать данные о том, как государства и международное сообщество реагируют на мировой продовольственный кризис. |
The food crisis had made it more difficult for host countries to meet the needs of their refugee populations; new international initiatives were needed to combat malnutrition and disease among refugees, particularly women and children. |
Продовольственный кризис еще больше затруднил возможности принимающих стран по удовлетворению потребностей беженцев, и необходимо разработать новые инициативы по борьбе с недоеданием и заболеваниями среди беженцев, особенно женщин и детей. |
This illustrates that to a considerable extent, the food crisis is driven not only by direct demand for basic foodstuffs, but by demand for feed. |
Это свидетельствует о том, что продовольственный кризис в значительной степени обусловлен не столько прямым спросом на основные продукты питания, сколько спросом на фуражное зерно. |
The inequalities and discrimination faced by rural women are exacerbated by the confluence of crises: the financial and economic crisis, the threat of climate change, and the fuel and food crises. |
Неравенство и дискриминация, с которыми сталкиваются сельские женщины, усугубляются в результате сочетания таких факторов, как финансовый и экономический кризисы, угроза изменения климата и топливный и продовольственный кризисы. |
The three major crises that currently affect the continent - the economic and financial, the food, and the climate change and energy crises - are interconnected and feed into one another. |
Три крупных кризиса, которые в настоящее время разразились на континенте, - финансово-экономический, продовольственный, климатический и энергетический - связаны между собой и подпитывают друг друга. |
Like adult migration, child migration is influenced by political, social, economic and environmental situations. These may include new global phenomena, such as climate change, the food crisis and the financial and economic crisis. |
Подобно миграции взрослых, миграция детей зависит от политической, социальной, экономической и экологической ситуации, которая, в свою очередь, отражает такие глобальные явления, как изменение климата, продовольственный, и финансовый и экономический кризис. |
We look forward to hear your views on how current global challenges, such as climate change, global economic crisis, and global food crisis, may have affected the path towards decolonization. |
Мы надеемся услышать ваши мнения о том, каким образом текущие глобальные проблемы, такие как изменение климата, мировой экономический кризис и мировой продовольственный кризис, могут оказать негативное воздействие на процесс деколонизации. |
In July 2008, this body submitted its report, entitled a "Comprehensive Framework for Action", which presents two sets of actions to promote a comprehensive response to the global food crisis. |
В июле 2008 года этот орган представил доклад "Всеобъемлющие рамки действий", в котором изложены два блока действий по поощрению всеобъемлющего реагирования на глобальный продовольственный кризис. |
At the same time, as a result of the financial crisis and the declining prices of agricultural primary commodities on the international markets, the international community's determination to tackle the structural factors behind the food crisis may be weaker now than in June 2008. |
Однако международное сообщество в настоящее время, по-видимому, не столь решительно настроено заниматься проблемой устранения структурных недостатков, порождающих продовольственный кризис, как в июне 2008 года, что обусловлено финансовым кризисом и падением цен на основные виды сельскохозяйственных товаров на международных рынках. |
In particular, members would witness the food crisis that had affected the country as a result of the surge in global oil prices and the drought that had hit parts of the country. |
В частности, члены Комиссии смогут увидеть, как влияет на положение в стране продовольственный кризис, явившийся результатом резкого роста мировых цен на нефть, и засуха, поразившая районы страны. |
The food crisis poses new challenges for women in development in many parts of the world and the financial and economic crisis is also expected to have disproportionate impacts on women, in particular in relation to employment. |
Продовольственный кризис ставит новые задачи, связанные с участием женщин в процессе развития, во многих странах мира, и предполагается также, что финансовый и экономический кризис окажет непропорционально сильное воздействие на женщин, в частности в отношении трудоустройства. |
In the Accra Accord, adopted on 25 April 2008, UNCTAD member States took cognizance of the global food crisis and requested UNCTAD to contribute to alleviating the crisis within its areas of work on commodities, trade and investment. |
В Аккрском соглашении, принятом 25 апреля 2008 года, государства - члены ЮНКТАД приняли во внимание глобальный продовольственный кризис и просили ЮНКТАД вносить вклад в борьбу с ним в рамках своих областей работы по вопросам сырьевых товаров, торговли и инвестиций. |
Such a role for the enabling State to deploy proactive policies to foster the productive sector would be particularly important in such a vital area as the agriculture and food sector in developing countries in general and commodity-dependent countries and LDCs in particular. |
Такая функция осуществления благоприятствующим государством активной политики в интересах стимулирования развития производственного сектора будет особенно важна в столько жизненно важной области, как сельскохозяйственный и продовольственный сектор в развивающихся странах в целом и странах, зависящих от сырьевого сектора, и НРС в частности. |
Ministers will be provided a comprehensive update on the challenges and opportunities and the international response, to the food, energy, water and financial crises, in the context of a changing climate, and the governance dimension of each. |
Министрам будет предоставлена полная последняя информация о проблемах и возможностях и международных мерах реагирования на продовольственный, энергетический, водный и финансовый кризис в контексте изменения климата и аспектах руководства по каждой из этих областей. |
Of the 50 least developed countries, 47 are classified by FAO as low-income, food-deficit countries and 20 as countries in food crisis. |
Согласно классификации ФАО, 47 из 50 наименее развитых стран являются странами с низким доходом и дефицитом продовольствия и 20 из них - странами, испытывающими продовольственный кризис. |
Although the food, energy and financial crises are front and centre on the international stage, there are also other challenges facing the international community in the areas of peace, security, development and human rights, among others. |
Хотя продовольственный, энергетический и финансовый кризисы находятся в центре внимания международного сообщества, на планете, среди прочего, существуют также и другие проблемы в области мира, безопасности, развития и прав человека. |
Action was all the more urgent in the light of such challenges as degradation of the environment, the current food and financial crises and the prevalence of poverty and illness. |
Такие усилия особенно необходимы перед лицом таких вызовов, как деградация окружающей среды, продовольственный и финансовый кризис и распространенность нищеты и заболеваний. |
Currently, 1.4 billion people lived on less than one dollar a day, 925 million people suffered from hunger and the global food crisis was only worsening the situation. |
В настоящее время 1,4 млрд. человек имеет доход менее одного доллара в день, 925 млн. человек страдают от голода, и мировой продовольственный кризис лишь усугубляет эту ситуацию. |
Space technology had become a vital instrument for the application of the recommendations of the World Summit on Sustainable Development, and a tool for responding adequately to many challenges, including climate change, the food and energy crises and natural disasters. |
Использование космической техники стало важным инструментом в деле осуществления рекомендаций Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, а также инструментом надлежащего противодействия многочисленным вызовам, включая изменение климата, продовольственный и энергетический кризисы и стихийные бедствия. |
It should also contain initiatives on ways of meeting financing needs to overcome new global challenges, such as the food, fuel and financial crises and climate change, and re-energize efforts to address systemic issues and the reform of the global financial architecture. |
Он также должен содержать инициативы относительно путей удовлетворения финансовых потребностей с целью преодоления новых глобальных проблем, таких как продовольственный, топливный и финансовый кризисы и изменение климата, и придать новый импульс усилиям, направленным на решение системных вопросов и реформирование мировой финансовой структуры. |
Ms. Aitimova (Kazakhstan), after welcoming the launch of the Second United Nations Decade for the Eradication of Poverty, said that progress in achieving the Millennium Development Goals was under threat from the financial, fuel and food crises and uncertainty over climate change. |
Г-жа Айтимова (Казахстан), выразив одобрение по поводу проведения второго Десятилетия Организации Объединенных Наций по борьбе за ликвидацию нищеты, говорит, что финансовый, топливный и продовольственный кризисы и неопределенность в отношении изменения климата ставят под угрозу прогресс в достижении Целей в области развития Декларации тысячелетия. |
Ms. Zemene (Ethiopia) said that global challenges such as the food and fuel crises required a concerted and integrated approach that addressed the problem of poverty. |
Г-жа Земене (Эфиопия) говорит, что такие глобальные проблемы, как продовольственный и топливный кризисы, требуют согласованного и комплексного подхода к решению проблемы бедности. |