Английский - русский
Перевод слова Food
Вариант перевода Продовольственный

Примеры в контексте "Food - Продовольственный"

Примеры: Food - Продовольственный
The core responsibility of each country was to its citizens; however, while the global financial and food crises affected all nations, the poor shouldered an unfair burden. Главная ответственность каждой страны - это ответственность перед своими гражданами; однако в то время, как глобальные финансовый и продовольственный кризисы затрагивают все государства, бедные страны несут несправедливо тяжелое бремя.
Sixthly, today we are faced with an unprecedented crisis, often referred to as multiple challenges - the food and energy crisis, development challenges and climate change. В-шестых, сегодня мы столкнулись с беспрецедентным кризисом, нередко называемым многопрофильным, который включает в себя продовольственный и энергетический кризис, а также проблемы развития и изменения климата.
The Group urges us to remain conscious that the other crises - the food crisis, the energy crisis and the climate change crisis - are having some of their worst impacts in Africa. Группа настоятельно призывает нас помнить о том, что другие кризисы - продовольственный, энергетический и климатический - оказывают на Африку самое негативное воздействие.
In addition, we are confronted by such global challenges as the humanitarian impact of climate change, the food crisis and, on top of all this, the international financial crisis. Кроме того, мы имеем дело с такими глобальными вызовами, как гуманитарные последствия изменения климата, продовольственный кризис и, вдобавок ко всему, международный финансовый кризис.
Moreover, the global financial and food crises have had serious repercussions for millions of people in countries already suffering from poverty, the negative impact of climate change, armed conflicts and serious diseases. Кроме того, мировой финансовый и продовольственный кризисы оказывают серьезное воздействие на миллионы людей в странах, уже и без того страдающих от нищеты, негативных последствий изменения климата, вооруженных конфликтов и серьезных заболеваний.
The report notes a number of serious human rights challenges that have predominated during 2009, particularly the food, economic and financial crises, and a subsequent deterioration of the ability of vulnerable groups to enjoy their basic human rights and fundamental freedoms. В докладе отмечается ряд серьезных проблем в области прав человека, существовавших в 2009 году, включая, в частности, продовольственный и финансово-экономический кризис и последующее уменьшение возможности уязвимых групп пользоваться основными правами и свободами человека.
The slow progress in reaching Millennium Development Goal 1 on eradicating extreme poverty and hunger despite actions at the national and international levels, the international food crisis and the devastating consequences of the current financial crisis make clear that poverty represents a major challenge. Медленный прогресс в направлении к достижению цели 1 Декларации тысячелетия, касающейся искоренения крайней нищеты и голода, несмотря на действия, принимаемые на национальном и международном уровнях, мировой продовольственный кризис и катастрофические последствия текущего финансового кризиса ясно указывают на то, что нищета остается серьезнейшей проблемой.
The confluence of the food, fuel and financial crises, as well as the effects of climate change, pose the real threat that they will undermine the progress made by developing countries in the struggle against poverty and underdevelopment. П)продовольственный кризис в сочетании с топливным и финансовым кризисами, а также последствия изменения климата чреваты реальной угрозой подорвать прогресс, достигнутый развивающимися странами в борьбе с нищетой и отсталостью.
Welcoming the panel discussion on the realization of the right to food in the context of the global food crisis, held by the Council on 9 March 2009, which offered an opportunity for persons affected by the crisis to participate and provide input to the discussions, приветствуя проведение Советом в Нью-Йорке 9 марта 2009 года дискуссионного форума по теме "Право на питание и глобальный продовольственный кризис", который дал возможность лицам, затронутым кризисом, принять участие в дискуссиях и внести в них свой вклад,
In conclusion, the Committee emphasizes that the world food crisis severely affects the full realization of the human right to adequate food and to be free from hunger, and therefore calls upon all States to fulfill their basic human rights obligations under the Covenant В завершение Комитет подчеркивает, что мировой продовольственный кризис серьезно влияет на осуществление в полной мере права человека на достаточное питание и свободу от голода, и в этой связи призывает все государства выполнить свои основные обязательства в области прав человека в соответствии с Пактом.
Brown emphasizes the geopolitical effects of fast-rising grain prices, noting that "the biggest threat to global stability is the potential for food crises in poor countries," and one that could "bring down civilization." В ней Браун подчеркивает геополитические последствия быстрого роста цен на зерно, отмечая, что «самая большая угроза для глобальной стабильности - это потенциально возможный продовольственный кризис в бедных странах», который может «снести цивилизацию».
With the support of the United Nations Stabilization Mission in Haiti, agencies of the United Nations system, international financial institutions and non-governmental organizations, she was able to provide a strong response to the food crisis and the chaos produced by the hurricanes that assailed the country. При поддержке Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити, учреждений системы Организации Объединенных Наций, международных финансовых институтов и неправительственных организаций ей удалось эффективно отреагировать на продовольственный кризис и хаос, возникший в результате урагана, который обрушился на страну.
This practice has now been expanded to include thematic issues in a regional context, such as small arms and mercenary activities as threats to peace and security in West Africa and Africa's food crisis as a threat to peace and security. Эта практика теперь расширена в целях охвата тематических вопросов в региональном контексте, включая, например, такие вопросы, как стрелковое оружие и наемничество как угрозы миру и безопасности в Западной Африке и продовольственный кризис в Африке как угроза миру и безопасности.
The global economic, financial and food crisis and the persistence of hunger, poverty and other challenges facing humanity today prompt us to rebuild our institutions and formulate our strategies to better respond to the challenges and crises facing the international community. Глобальные финансово-экономический и продовольственный кризисы и сохраняющиеся нищета, голод и другие проблемы, с которыми сегодня сталкивается человечество, побуждают нас к тому, чтобы возродить наши институты и разработать наши стратегии, с тем чтобы лучше реагировать на проблемы и кризисы, переживаемые международным сообществом.
In August 2011, the FAO food price index was 26 per cent higher than in August 2010, largely owing to a rise in the international prices of rice and corn. В августе 2011 года продовольственный индекс ФАО был на 26 процентов выше, чем в августе 2010 года, в значительной мере в результате роста международных цен на рис и кукурузу.
The responses of the global community to recent global crises - financial, food, energy - were reasonably successful and should generate responses to long-term crises that will determine the sustainability of growth and development. Меры реагирования международного сообщества на недавние глобальные кризисы - финансовый, продовольственный, энергетический - были довольно успешными и должны обеспечить принятие таких мер реагирования на долгосрочные кризисы, которые будут определять степень устойчивости роста и развития.
The current multiple crises, particularly the food crises, climate change and economic and financial crises, pose serious threats to the achievement of sustainable development and internationally agreed development goals. Нынешние многочисленные кризисы, особенно продовольственный кризис, изменение климата и экономический и финансовый кризисы, создают серьезные угрозы для обеспечения устойчивого развития и достижения согласованных на международном уровне целей в области развития.
According to these reports, the current economic and financial crisis and the interrelated climate and food crises provided opportunities to re-examine sustainable development models and to embark on cleaner, sustainable and socially more equitable pathways of development. Согласно этим докладам, нынешний финансово-экономический кризис и взаимосвязанные климатический и продовольственный кризисы обеспечивают возможности для пересмотра моделей устойчивого развития и для перехода на более чистый, устойчивый и более справедливый с социальной точки зрения путь развития.
The global food crisis is likely to have a similarly negative impact on migration patterns in some regions, even if the short-term response to such a crisis is not an increase in international migration. Мировой продовольственный кризис может столь же негативно сказываться и на моделях миграции в некоторых регионах, даже если в краткосрочной перспективе этот кризис и не вызовет роста международной миграции.
Bearing in mind that global issues, such as climate change, food and energy crises, peace operations and humanitarian assistance, all require strong support for geographic information management on a global scale, памятуя о том, что для решения глобальных проблем, таких как изменение климата, продовольственный и энергетический кризисы, операции по поддержанию мира и оказание гуманитарной помощи, необходима действенная поддержка, основанная на обеспечении управления географической информацией в глобальном масштабе,
Recognizes the potential of the Convention to contribute to addressing the global food crisis, including by protecting land from becoming degraded, in arid, semi-arid and sub-humid areas in order to offer new economic opportunities for impoverished populations living in those areas; признает способность Конвенции внести вклад в реагирование на мировой продовольственный кризис, в том числе путем обеспечения защиты земель от деградации в засушливых, полузасушливых и субгумидных районах в целях создания новых экономических возможностей для населения этих районов, живущего в условиях нищеты;
The global food crisis compounded and reinforced as it is by the global financial crisis, the global energy crisis and the global climate crisis, is a major multi-dimensional challenge for development and the achievement of several of the millennium development goals. Серьезной многоаспектной проблемой в плане обеспечения развития и достижения ряда целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, является глобальный продовольственный кризис, который усугубляется и становится более острым в результате глобального финансового кризиса, глобального энергетического кризиса и глобального климатического кризиса.
I have in mind the financial crisis in the industrialized countries, the global energy crisis, the devastating impact of climate change as well as the food crisis which has adversely affected poor people around the world. Я имею в виду финансовый кризис в промышленно развитых странах, глобальный энергетический кризис, кризис, обусловленный разрушительными последствиями изменения климата, а также продовольственный кризис, который негативно сказался на положении всех бедных людей во всем мире.
Climate change, the global food crisis, population growth, rapidly increasing urbanization, land, water and energy scarcities, the risks of pandemics and the current global economic and financial crisis are challenges that go well beyond the ability of any State to deal with alone. Изменение климата, всемирный продовольственный кризис, прирост населения, быстро растущая урбанизация, дефицит земли, воды и энергии, опасность эпидемий и нынешний мировой финансово-экономический кризис составляют вкупе те сложные проблемы, которые далеко превосходят способности любого государства справляться с ними в одиночку.
The current financial, food and energy crises, combined with the effects of climate change, were now added to the existing problems of poverty, underdevelopment and disease, and were delaying achievement of the internationally agreed development objectives, including the Millennium Development Goals. Текущие финансовый, продовольственный и энергетический кризисы в сочетании с воздействием изменения климата накладываются на существующие проблемы, связанные с нищетой, низким уровнем развития и болезнями, и сдерживают осуществление определенных на международном уровне целей развития, включая Цели в области развития тысячелетия.