Английский - русский
Перевод слова Food
Вариант перевода Продовольственный

Примеры в контексте "Food - Продовольственный"

Примеры: Food - Продовольственный
Although signs of recovery are beginning to emerge, the recent global economic, food and fuel crises have aggravated progress and in some cases reversed the gains made. Несмотря на появление признаков восстановления недавние глобальные экономический, продовольственный и топливный кризисы затруднили движение вперед, а в некоторых случаях и свели на нет достигнутые успехи.
Great progress had been made towards achieving some of the Millennium Development Goals, but in other areas the food, economic and financial crises had hindered development. Ему удалось добиться значительного прогресса в реализации ряда ЦРДТ, в то время как в других областях прогрессу помешали продовольственный, экономический и финансовый кризисы.
The lack of financial capacity to provide basic services to the population and the growing food crisis, acknowledged by the military Government, remain potential factors of social destabilization that, in turn, represent a significant threat to the transition. Отсутствие финансовых возможностей для предоставления основных услуг населению и обостряющийся продовольственный кризис, признаваемый военным правительством, по-прежнему являются потенциальными факторами социальной дестабилизации, которая в свою очередь создает серьезную угрозу для переходного процесса.
Thus, the recent food, energy and financial crises have increased social vulnerabilities in the region and highlighted the key role of social integration in advancing sustainable and inclusive development. Таким образом, разразившиеся в последнее время продовольственный, энергетический и финансовый кризисы усилили социальную уязвимость в регионе и высветили решающую роль социальной интеграции в обеспечении устойчивого и всеохватного развития.
Major global challenges facing the world community, including the energy, food, climate change and financial crises around the globe have led to increased recognition of the potential of forests to diminish the impacts of those challenges. Столкнувшись с глобальными проблемами, включая энергетический, продовольственный, финансовый кризис и изменение климата во всем мире, международное сообщество стало все в большей мере признавать потенциальные возможности лесов с точки зрения ослабления негативных последствий этих явлений.
As the financial and economic crisis exacerbated the impact of the food crisis in 2009, WFP stepped up collaborative efforts to assist people in urgent need. Поскольку в 2009 году финансово-экономический кризис усугубил продовольственный кризис ВПП активизировала совместные усилия по оказанию помощи остро нуждающимся.
Economic and food crises exacerbate women's vulnerability, as they undermine social protection, human rights and security and are accompanied by increased levels of violence against women. Экономический и продовольственный кризисы усугубляют уязвимость женщин, поскольку они подрывают социальную защиту, права и безопасность человека и сопровождаются более высокими уровнями насилия в отношении женщин.
They emphasized the need for political impartiality, and for inclusion of country-specific contexts and external shocks, like the food crisis, in the ranking system. Они подчеркнули необходимость проявления политической беспристрастности и высказались в пользу учета специфики отдельных стран и влияния внешних потрясений, таких как продовольственный кризис, при использовании системы ранжирования.
The current world- wide food crisis has particular implications for the poorest South Africans, the majority of whom are women, rural women, children and people with disabilities. Нынешний мировой продовольственный кризис особенно сильно сказывается на положении беднейших жителей Южной Африки, большинство из которых составляют женщины, жительницы сельских районов, дети и лица с инвалидностью.
The destiny of elderly persons who are not part of the elite has been particularly battered by the food crisis and the decline of State social welfare. Продовольственный кризис и упадок государственной системы социального обеспечения сказались особенно остро на положении престарелых лиц, не относящихся к государственной элите.
The global financial, oil, food and climate crises had clearly undermined development in the least developed countries, where the number of people living in extreme poverty remained alarmingly high and the achievement of the MDGs was uncertain. Совершенно очевидно, что глобальный финансовый, энергетический, продовольственный и экологический кризис нанес большой ущерб процессу развития наименее развитых стран, в которых число людей, живущих в условиях крайней нищеты, по-прежнему продолжает оставаться очень высоким, а перспективы достижения ЦРТ выглядят неопределенными.
Mr. Olobo-Bwomono (Uganda) said that the global food, fuel and financial and economic crises had reminded the international community that it must work to reap the potential benefits of globalization while minimizing its considerable costs, risks and vulnerabilities. Г-н Олобо-Буомоно (Уганда) говорит, что глобальные продовольственный, топливный и финансово-экономический кризисы напомнили международному сообществу о том, что оно должно действовать в целях получения возможных выгод от глобализации при минимизации связанных с ней значительных издержек, рисков и уязвимостей.
Unfortunately, the food, fuel and financial crises since 2008 had slowed down, and even reversed, progress towards the eradication of poverty in developing countries. К сожалению, с 2008 года продовольственный, топливный и финансовый кризисы замедлили и даже обратили вспять процесс ликвидации нищеты в развивающихся странах.
The renewed collective efforts called for by the High-level Plenary Meeting on the MDGs must therefore build on the strong and coordinated international response to the recent food crisis. Таким образом, целью более широких коллективных усилий, к которым призвали участники пленарного заседания высокого уровня по ЦРТ, должно быть активное и согласованное международное реагирование на недавний продовольственный кризис.
At the same time, the development of many countries continued to be hampered by a multitude of global problems such as climate change, the food and energy crises, communicable diseases and natural disasters. В то же время развитию многих стран по-прежнему препятствуют многочисленные глобальные проблемы, в частности изменение климата, продовольственный и энергетический кризисы, инфекционные болезни и стихийные бедствия.
The present review shows that these commitments have to some extent been fulfilled compatibly with constraints deriving from the global crises - such as the economic, energy and food crises - that have had and continue to have serious implications for geographically isolated SIDs. Нынешний обзор показывает, что эти обязательства в определенной степени удалось выполнить с учетом трудностей, возникших в результате глобальных кризисов, таких как экономический, энергетический и продовольственный кризисы, которые оказали и продолжают оказывать серьезные последствия для географически изолированных малых островных развивающихся государств.
The food, water and energy crises and humanitarian disasters such as the earthquake in Haiti and floods in Pakistan have also taken their toll on the lives of people. Продовольственный, водный и энергетический кризисы и такие гуманитарные катастрофы, как землетрясение в Гаити и наводнения в Пакистане, тоже продолжают отрицательно сказываться на жизни людей.
Indeed, despite the recent world food, energy, economic and climate change crises, Bangladesh, with the support of United Nations agencies and bilateral and multilateral partners, has made satisfactory progress. Более того, несмотря на нынешний мировой продовольственный, энергетический, экономический кризисы и изменение климата, наша страна при поддержке учреждений Организации Объединенных Наций и двусторонних и многосторонних партнеров добилась удовлетворительного прогресса.
In addition to the armed conflicts that affect almost every continent, there are also the food, energy and financial crises, which have made the lives of the most vulnerable people increasingly precarious. Помимо вооруженных конфликтов, которые происходят почти на каждом континенте, мы переживаем также продовольственный, энергетический и финансовый кризисы, в результате которых происходит дальнейшее ухудшение условий жизни наиболее уязвимых групп населения.
Similarly, it is worrisome to note that the economic and food crises and climate change continue to have a negative impact on human rights, with increased incidences of xenophobia and discrimination against non-citizens in certain parts of the world. Вызывает тревогу и то, что экономический и продовольственный кризисы, а также изменение климата продолжают оказывать негативное влияние на ситуацию с соблюдением прав человека, приводя к более частым проявлениям ксенофобии и дискриминации в отношении неграждан в некоторых районах мира.
However, success has been uneven, and the triple blow of the food, fuel and financial crises since 2008 has slowed down and even reversed progress towards the MDGs in many countries around the world. Тем не менее успехи неравномерны, и тройной удар - продовольственный, энергетический и финансовый кризисы - после 2008 года привел к замедлению темпов и даже обращению вспять прогресса в направлении достижения ЦРДТ во многих странах мира.
Emerging challenges to sustainable development included not only the recent global financial crisis and economic recession, as well as the food and energy crises, but also climate change, biodiversity loss, desertification, water scarcity and natural disasters. Новые вызовы устойчивому развитию включают в себя не только глобальный финансовый кризис, экономический спад, продовольственный и энергетический кризисы последнего времени, но и изменение климата, утрату биоразнообразия, опустынивание, дефицит водных ресурсов и стихийные бедствия.
I agree with Ms. Clark that the global recession, the food and fuel crises, the challenges of climate change and natural disasters have generally complicated the road to 2015. Я согласна с г-жой Кларк в том, что глобальный экономический, продовольственный и топливный кризисы, вызовы изменения климата и стихийные бедствия усложняют в целом дорогу к 2015 году.
The food crisis and the global financial crisis have exacerbated the external financing needs of countries like ours and have further constrained our capacity to service growing debts. Продовольственный кризис и мировой финансовый кризис усугубили потребности таких стран, как наша, во внешнем финансировании и еще больше ограничили наши возможности по обслуживанию растущей задолженности.
In response to the initial food price crisis in 2008, UNICEF focused attention and directed additional resources to strengthening national actions for the management of malnutrition and for scaling up proven interventions to improve household nutrition security. В ответ на начавшийся в 2008 году продовольственный кризис ЮНИСЕФ обратил особое внимание и направил дополнительные средства на усиление принимаемых странами мер по борьбе с недоеданием и на расширение масштабов мероприятий, доказавших свою эффективность в плане повышения продовольственной безопасности домохозяйств.