| The food and energy crises have impacted health outcomes through their effects on hunger and malnutrition, particularly among infants and children. | Продовольственный и энергетический кризисы оказали влияние на сферу здравоохранения такими последствиями, как голод и недоедание, особенно среди младенцев и детей. |
| While the food and energy crisis and the global economic crisis will pass, their impact on social development will linger. | Продовольственный и энергетический кризисы и глобальный экономический кризис, разумеется, будут преодолены, однако их последствия для социального развития будут ощущаться гораздо дольше. |
| The recent food, economic and financial crisis as well as global climate change have highlighted new aspects of insecurity, vulnerability and poverty. | Недавний продовольственный и финансово-экономический кризис, а также изменение мирового климата выявили новые аспекты отсутствия безопасности, уязвимости и нищеты. |
| The world is struggling to overcome multiple crises, including the food, energy, environmental and water crises and the economic and financial crisis. | Мир стремится преодолеть многочисленные кризисы, включая продовольственный, энергетический, водный и финансово-экономический кризисы. |
| The global food, fuel and financial crises that erupted in 2008 led to a worldwide recession and tightening of national budgets in 2009. | Глобальный продовольственный, энергетический и финансовый кризис, разразившийся в 2008 году, стал причиной глобального экономического спада и сокращения национальных бюджетов в 2009 году. |
| In the current environment, beset by multiple crises (food, energy, climate change and financial), the challenge seems daunting. | В нынешних условиях, для которых характерны многочисленные кризисы (продовольственный, энергетический, связанный с изменением климата и финансовый), эта задача представляется весьма сложной. |
| Neglect of agriculture and the food crisis | Недостаточное внимание к сельскому хозяйству и продовольственный кризис |
| Recent events, including the financial, food and fuel crises, natural disasters and challenges such as climate change all exacerbate the impact of these barriers. | Все последние события, в том числе финансовый, продовольственный и топливный кризисы, и такие стихийные бедствия и проблемы, как изменение климата, усиливают воздействие этих трудностей. |
| They also remain vulnerable to external and internal shocks, such as the recent economic crisis and the emerging food and fuel crises. | Они также остаются уязвимыми перед лицом внешних и внутренних потрясений, таких как недавний экономический кризис и назревающие продовольственный и топливный кризисы. |
| This three-day UNU-WIDER anniversary conference in Helsinki focused on "The triple crisis: finance, food and climate change". | Эта трехдневная юбилейная конференция УООН-ВНИИЭР, состоявшаяся в Хельсинки, была посвящена следующей теме «Тройной кризис: финансовый, продовольственный и изменение климата». |
| In recent months, the food crisis in Africa and much of the developing world has been overshadowed by the financial crisis. | В последние месяцы финансовый кризис затмил собой продовольственный кризис, разразившийся в Африке и в большинстве развивающихся стран. |
| There has been a neglect of the agricultural sector in the region for decades - leading up to the food crisis of last year. | На протяжении десятилетий сельскохозяйственный сектор в регионе игнорировался, следствием чего стал разразившийся в прошлом году продовольственный кризис. |
| United Nations system-wide coordination on climate change had been a major element of that work, together with responses to the global food, finance and energy crises. | Одним из важнейших элементов этой работы была координация деятельности по проблеме изменения климата в масштабах всей системы Организации Объединенных Наций в сочетании с мерами реагирования на глобальный, продовольственный, финансовый и энергетический кризис. |
| The recent food crisis and looming starvation are threats to political and social stability, especially in East and West Africa and in conflict countries. | Недавний продовольственный кризис и грядущий голод представляют собой угрозы для политической и социальной стабильности, особенно в Восточной и Западной Африке и в конфликтных странах. |
| The combined food and financial crises are likely to cause greater micronutrient deficiencies and increased instances of wasting, stunting and underweight. | В совокупности продовольственный и финансовый кризисы, скорее всего, приведут к увеличению дефицита питательных микроэлементов и повысят показатели атрофии, задержки в развитии и недостаточного веса. |
| The recent food crisis has exposed the frailty of the strategy of under-investing in agriculture if the Millennium Development Goals are to be realized. | Разразившийся недавно продовольственный кризис обнажил слабость стратегии недоинвестирования в сельское хозяйство, что недопустимо с точки зрения достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| UNCTAD has addressed many emergent issues such as the food, energy, financial crises and climate change through its publications, meetings and events. | ЮНКТАД в своих публикациях, на совещаниях и мероприятиях рассматривает многие возникающие проблемы, такие как продовольственный, энергетический и финансовый кризисы и изменение климата. |
| The 2008 food crisis forced millions into destitution in Asia and the Pacific. | Продовольственный кризис 2008 года подверг миллионы людей в Азиатско-Тихоокеанском |
| The representative of Pakistan noted that the global financial, economic, fuel and food crises had virtually reversed the gains made by the least developed countries in the past decade. | Представитель Пакистана отметил, что мировые финансовый, экономический, топливный и продовольственный кризисы практически свели на нет успехи, достигнутые наименее развитыми странами в прошлом десятилетии. |
| And while the food, fuel and financial crises of recent years have significantly slowed development efforts, key regions have shown strong improvement in niche areas. | И хотя продовольственный, энергетический и финансовый кризисы последних лет значительно замедлили усилия в области развития, ключевые регионы демонстрируют существенное улучшение в соответствующих областях. |
| The global food and financial crises have contributed to a deterioration of the economic situation worldwide, but in Cuba the negative effects are more exacerbated owing to the embargo. | Мировой продовольственный и финансовый кризис вызвал ухудшение экономического положения во всем мире, однако для Кубы его негативные последствия еще более обостряются в результате блокады. |
| The Advisory Group also noted the fall in allocations to the food sector, and requested the secretariat to provide some analysis on that issue. | Консультативная группа отметила также сокращение объема средств, выделяемых на продовольственный сектор, и просила секретариат представить в той или иной форме анализ сложившейся ситуации. |
| The volatile food crisis and the impact of climate change have exacerbated the situation in Africa, particularly in the Horn of Africa. | Волатильный продовольственный кризис и последствия изменения климата обострили ситуацию в Африке, особенно в районе Африканского Рога. |
| This is the most severe food crisis in the world today, and it still requires urgent and concerted action at the global level. | Это самый серьезный продовольственный кризис в современном мире, и он по-прежнему требует незамедлительных и слаженных действий на глобальном уровне. |
| The Secretary-General: Today, the drylands of the Horn of Africa are experiencing the most severe food crisis in the world. | Генеральный секретарь (говорит по-английски): Сегодня в засушливых районах Африканского Рога свирепствует самый серьезный продовольственный кризис в мире. |