2.1 The author's cousin Milhoud Ahmed Hussein Bashasha was living with his family in the Shabna district of Benghazi, where he ran a food shop. |
2.1 Двоюродный брат автора Милхуд Ахмед Хуссейн Башаша проживал вместе со своей семьей в районе Шабна города Бенгази, где у него имелся продовольственный магазин. |
The majority of UNIDO-sponsored women entrepreneurship programmes were being implemented in Africa, with an emphasis on the food sector, textiles and leather products. |
Большинство осуществленных ЮНИДО программ по развитию предпринимательства женщин ориентировано прежде всего на Африку, и упор делается на продовольственный, текстильный и кожевенный сектора. |
Created by the Inuit, an inuksuk is a stone figure in the shape of a human used to mark a food cache, hunting ground or a place where someone lost their life. |
Инуксук - каменная фигура в форме человека созданная инуитами, она использовалась, чтобы отметить продовольственный тайник, охотничье угодье или место, где кто-то погиб. |
In addition, a cash subsidy equivalent to $40 per person per year, replacing certain lesser-valued commodities in the food ration package, continued to be distributed. |
Кроме того, продолжали выдаваться денежные субсидии в размере 40 долл. США на человека в год вместо некоторых менее дорогих товаров, входящих в продовольственный паек. |
I also believe that it will be very important to bear in mind that we are in the midst of a global crisis, in which food, energy and economic crises have combined to have a very severe impact on the internal political stability of vulnerable countries. |
Я считаю также очень важным учитывать, что в настоящее время мы переживаем глобальный кризис, когда продовольственный, энергетический и экономический кризисы вместе взятые оказывают самое пагубное воздействие на внутриполитическую стабильность слабых стран. |
Energy prices increased steeply with strong knock-on effects on the production costs/prices of all sectors of the economy, including agriculture, which exacerbated the food crisis. |
Цены на энергоносители подскочили, что серьезно сказалось на производственных расходах/ценах во всех секторах экономики, включая сельское хозяйство, что еще более обострило продовольственный кризис. |
According to the World Bank's latest report, released last week, the ongoing global economic, financial and food crises have plunged hundreds of millions more people into the iron grip of poverty, hunger, unemployment, illiteracy and ill-health. |
Согласно опубликованному на прошлой неделе последнему докладу Всемирного банка, продолжающиеся глобальные экономический, финансовый и продовольственный кризисы ввергли в пропасть нищеты, голода, безработицы, неграмотности и болезней новые сотни миллионов людей. |
Nations and communities have not only lost their food sovereignty to industrialization and high-technology cultivation by the multinational corporations but have also displaced and/or destroyed the culture of a vast majority of small farmers and indigenous peoples. |
Из-за индустриализации и применяемых транснациональными корпорациями высоких технологий в сфере сельского хозяйства страны и общины не только утратили продовольственный суверенитет, но и культуру подавляющего большинства мелких фермеров и коренных народов. |
One of the most important associations in this field is the movement for food sovereignty, La Via Campesina, which has members from 69 countries from all regions of the world. |
Одной из наиболее значимых ассоциаций в этой области является движение за продовольственный суверенитет - «Ла виа кампесина», объединяющее членов из 69 стран всех регионов мира. |
Ms. Saedah (Indonesia) said that countries were now being forced to adapt to dramatic changes arising out of the financial, food, energy and climate crises. |
Г-жа Саедах (Индонезия) говорит, что в настоящий момент страны вынуждены приспо-сабливаться к драматическим изменениям, сопро-вождающим финансовый, продовольственный, энергетический и климатический кризисы. |
Mr. Locher (Austria) said that at a time of global financial, environmental, food and social crisis UNIDO's contribution to the multilateral system was better understood. |
Г-н Лохер (Австрия) говорит, что глобальный, финансовый, экологический, продовольственный и социальный кризисы заставляют по-новому взглянуть на вклад ЮНИДО в многостороннюю систему. |
Ms. Chibesakunda (Zambia) said that the crises in the global economy, in food and fuel and in climate change showed that the development paradigm must follow a sustainable path. |
Г-жа Чибесакунда (Замбия) говорит, что глобальные экономический, продовольственный, топливный и связанные с изменением климата кризисы указывают на необходимость обеспечения устойчивости процесса развития. |
With Africa's population set to rise substantially, the continent risks being plunged into a deepening food crisis in the absence of urgent changes to the management of its natural resources. |
В условиях прогнозируемого значительного роста населения Африки континент рискует оказаться ввергнутым в углубляющийся продовольственный кризис, если не будут приняты срочные меры по изменению использования его природных ресурсов. |
To have the world financial crisis piling on top of the world energy and food crises is the last thing that people in the developing countries want to see. |
Мировой финансовый кризис, венчающий мировые энергетический и продовольственный кризисы, - это самое нежелательное развитие событий для людей в развивающихся странах. |
In the area of returnees, 429,386 people returned to southern States and the three areas, with all having received basic reintegration packages consisting of food rations for a transitional period of 3 months. |
Что касается районов возвращения, то число вернувшихся в южные штаты и в «три района» составило 429386 человек, причем все они получили основное комплексное пособие, связанное с реинтеграцией, в которое входит продовольственный паек на трехмесячный переходный период. |
While the refugee community regularly received food rations, the host community in villages surrounding the refugee camps in Dadaab was also facing diminishing resources. |
В то время как беженцы, находящиеся в лагерях в Дабаабе, регулярно получали продовольственный паек, местное население окружающих деревень также сталкивалось с нехваткой ресурсов. |
The recent food, fuel and financial crises have highlighted the interconnectedness of the global economic and financial system. |
Кризисы последнего времени - продовольственный, топливный и финансовый - стали очередным доказательством наличия взаимосвязи между глобальной экономической системой и глобальной финансовой системой. |
Jing-si rice is a nutritious food resource that does not require cooking to prepare but rather only the addition of either heated or room-temperature water. |
Рисовый продукт «дзин-сы» - это питательный продовольственный ресурс, который не требует приготовления, а всего лишь добавления воды подогретой или комнатной температуры. |
According to the Agro-Marketer, a farmers' newsletter, the campaign resulted in a marked increase in crops and livestock production which was evident from the stabilization of prices locally following the onset of the global food crisis. |
Как отмечается в информационном бюллетене "Агро-маркетер", предназначенном для фермеров, благодаря этой кампании был достигнут значительный рост производства зерновой и животноводческой продукции, о чем свидетельствует стабилизация цен на местном уровне, несмотря на глобальный продовольственный кризис. |
Mr. Motanyane (Lesotho) said that the food crisis continued to affect most developing countries, the main culprit being human action that tampered with mother Earth. |
Г-н Мотаньяне (Лесото) говорит, что продовольственный кризис продолжает оказывать пагубное воздействие на большинство развивающихся стран, и главной виной тому является деятельность человека, который вмешивается в законы Матушки-Природы. |
To avert the impending food crises in Africa, great emphasis should be placed on launching a frontal attack on such factors as recurrent drought and desert encroachment in affected countries through irrigation systems and continued afforestation. |
С тем чтобы предотвратить надвигающийся продовольственный кризис в Африке, необходимо акцентировать внимание на активной борьбе с такими явлениями, как повторяющиеся засухи и распространение опустынивания в страдающих от этих явлений странах, посредством строительства ирригационных систем и продолжения усилий в области облесения. |
The current food crisis, in spite of its worrisome consequences in the short term - Mr. Omoregie has already referred to the social tensions that are occurring as we speak - could be turned into an opportunity if agricultural production were reactivated and diversified through adequate support. |
Нынешний продовольственный кризис, несмотря на его тревожные последствия в краткосрочном плане - г-н Оморегие уже ссылался на возникшую социальную напряженность, - можно превратить в возможность, если, при надлежащей поддержке, возродить и диверсифицировать сельскохозяйственное производство. |
The international humanitarian community is facing new threats generated by the combined effects of global mega-trends: climate change, chronic poverty, the food and financial crises, water and energy scarcity, migration, population growth, urbanisation, pandemics. |
Международное гуманитарное сообщество изо дня в день сталкивается с новыми угрозами: изменение климата, хроническая бедность, продовольственный и финансовый кризисы, нехватка воды и энергии, миграция, рост населения, урбанизация, пандемии. |
The British and Soviet occupiers used the delivery of grain as a bargaining chip and the food crisis was exacerbated because foreign troops needed to eat and use the transport network to move military equipment. |
Для Великобритании и СССР поставки зерна представляли собой определённое преимущество, могущее быть использованным на переговорах; продовольственный кризис усугублялся и тем, что войскам оккупантов требовались еда и транспортная сеть для перевозки боевой техники. |
Patel was one of many organizers in the 1999 protests in downtown Seattle, WA, and has organised in support of food sovereignty. |
В 1999 году Пател был одним из многих организаторов громких общественных выступлений против ВТО в Сиэтле, организовал поддержку движению «Продовольственный суверенитет». |