Английский - русский
Перевод слова Food
Вариант перевода Продовольственный

Примеры в контексте "Food - Продовольственный"

Примеры: Food - Продовольственный
It also decided to reduce the daily food ration given to each refugee, lowering it from 2,000 to 1,500 calories. Было также решено уменьшить ежедневно обеспечиваемый каждому беженцу продовольственный рацион за счет снижения его питательности с двух до полутора тысяч калорий.
Considering that a certificate attesting more than six months' residence is compulsory to be entitled to the food ration, it is highly unlikely that the forcibly displaced families in the southern governorates are actually receiving their rations. Учитывая, что для получения права на продовольственный паек необходимо иметь документ, подтверждающий проживание в течение более шести месяцев, очень мало вероятно, что принудительно перемещенные семьи в южных мухафазах действительно получают свои пайки.
Likewise, we once again urge the international community to step up its mobilization to help the Afghan people overcome the food crisis and to alleviate their suffering. Мы также вновь настоятельно призываем международное сообщество активизировать работу по мобилизации усилий, с тем чтобы помочь афганцам преодолеть продовольственный кризис и облегчить их страдания.
It was also important for the Department of Public Information to help the international community better understand emerging issues such as the influenza A virus outbreak and the food crisis, he said. Также важно, чтобы Департамент общественной информации оказывал помощь международному сообществу в деле лучшего понимания таких возникающих проблем, как вспышка заболевания гриппом вызванная вирусом А, и продовольственный кризис, подчеркнул он.
The contents of the food basket last longer in the north of the country than in the south and centre. Продовольственный паёк расходуется на севере страны дольше, чем на юге и в центре.
The global food crisis has the potential to reverse the progress made towards the achievement of the Millennium Development Goals, particularly the eradication of extreme poverty and hunger. Глобальный продовольственный кризис грозит обратить вспять прогресс в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, особенно в искоренении крайней нищеты и голода.
That role is all the more relevant as we are facing challenges that require political and humanitarian responses - the worrisome food crisis, the precarious situation of civilians and the difficulties in promoting the protection of human rights. Эта роль становится все более актуальной по мере того, как мы сталкиваемся сейчас с проблемами, требующими осуществления ответных мер политического и гуманитарного характера, будь то вызывающий озабоченность продовольственный кризис, нестабильная ситуация в плане безопасности гражданского населения и трудности в деле поощрения и защиты прав человека.
Protracted conflicts, the worsening global economic imbalances, the food and energy crisis, the shortage of natural resources, frequent disasters and widespread epidemics have exerted negative impacts on international collective efforts towards durable peace and sustainable development. Затяжные конфликты, обострение глобальных экономических диспропорций, продовольственный и энергетический кризис, нехватка природных ресурсов, частые стихийные бедствия и получившие широкое распространение эпидемии оказывают негативное воздействие на международные коллективные усилия по обеспечению прочного мира и устойчивого развития.
The financial, food, energy, environmental and migration crises, to say nothing of threats to peace in several regions of the world, reveal that the multilateral system must be overhauled to meet the challenges of the twenty-first century. Финансовый, продовольственный, энергетический, экологический и миграционный кризисы, не говоря уже об угрозах миру в ряде регионов мира, говорят о необходимости перестройки многосторонней системы, для того чтобы она отвечала вызовам XXI века.
The current global food and energy crisis comes at a time when we are halfway to the target for the achievement of the Millennium Development Goals. Возникшие глобальные продовольственный и энергетический кризисы настигли нас в тот момент, когда мы прошли почти полпути к достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
As the Secretary-General properly warned, the world is now faced with the triple challenge of addressing climate change, realizing the Millennium Development Goals and responding to the food and energy crises. Как верно предостерег Генеральный секретарь, мир сейчас сталкивается с тройной задачей: это борьба с изменением климата, достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и реагирование на продовольственный и энергетический кризисы.
Liberia wishes to submit that the growing food crisis is not only a worldwide crisis, but is also proving to be a major security issue for the continent. Либерия хотела бы подчеркнуть, что обостряющийся продовольственный кризис является не только всемирным кризисом, но и крупной проблемой в области безопасности для континента.
Mr. Chabar said that the food, energy, financial and climate crises would have a particularly devastating impact on developing countries and threatened to undermine the efforts and the progress made to date to combat hunger and poverty. Г-н Шабар говорит, что продовольственный, энергетический, финансовый и климатический кризисы будут иметь особо разрушительные последствия для развивающихся стран и угрожают свести на нет результаты усилий и прогресс, достигнутый на сегодняшний день в деле борьбы с голодом и нищетой.
The food, fuel and financial crises and the required responses to climate change called for enhanced official development assistance, debt relief and technology transfer, so that developing countries could build economic resilience and resume their trade- and development-related progress. Продовольственный, топливный и финансовый кризисы и необходимость реагирования на проблемы изменения климата требуют расширения официальной помощи в целях развития, облегчения бремени задолженности и передачи технологий, с тем чтобы развивающиеся страны смогли восстановить экономическую мобильность и возобновить свой прогресс в торговле и связанных с развитием областях.
Recently we have witnessed extreme and increasingly frequent weather events, such as the drought afflicting southern Africa and resulting in the worst food crisis in a decade, which threatens 13 million poor people. В последнее время мы все чаще становимся свидетелями экстремальных отклонений климатических условий от нормы, таких, как засуха, охватившая южные районы Африки и спровоцировавшая самый серьезный за последние десять лет продовольственный кризис, угрожающий жизням 13 миллионов бедняков.
As I speak now, for example, six southern Africa countries, including Malawi, are in the throes of a severe and life-threatening food crisis brought on by drought-related deficits in grain harvests. Сейчас, когда я выступаю здесь, шесть стран южной части Африки, включая Малави, переживают острый и угрожающий жизни людей продовольственный кризис, вызванный низким урожаем зерновых в результате засухи.
Among other challenges which affected the lives of women and children was the food crisis in six SADC countries, which was placing 14 million people at risk and was worsening faster than predicted. Среди прочих проблем, которые отрицательно сказываются на жизни женщин и детей, - продовольственный кризис в шести странах - членах САДК, в результате которого 14 миллионов человек оказались в опасности и который обостряется быстрее, чем предполагалось.
The food crisis, which came about before the full development of the financial and economic crises, had already increased the importance of the agricultural sector's contribution to GDP in many developing countries. Продовольственный кризис, который возник до полного развертывания финансового и экономического кризисов, уже привел к повышению значения вклада сельскохозяйственного сектора многих развивающихся стран в ВВП.
During the period under consideration, the humanitarian situation still suffers from the effects of natural disasters, which could, if we are not careful, cause public health problems or exacerbate the food crisis. В течение рассматриваемого периода на гуманитарной ситуации все еще сказывались последствия стихийных бедствий, которые, если их не смягчить, могут создать проблемы для здоровья населения или усугубить продовольственный кризис.
In Latin America, this should include attention to external debt, strengthening of regional accords, integration, and sovereignty over food, redistribution of wealth, the fight against poverty, and reform and modernization of the State. В Латинской Америке это должно предполагать уделение надлежащего внимания проблеме внешней задолженности, укрепление региональных соглашений, интеграцию, продовольственный суверенитет, перераспределение богатства, борьбу с нищетой, а также реформирование и модернизацию государства.
Global financial crisis, food crisis, and climate change crisis add more challenges to global public health with limited international financial aid commitment. Глобальный финансовый кризис, продовольственный кризис и изменение климата усугубляют глобальные проблемы здравоохранения, на решение которых выделяется ограниченный объем международной финансовой помощи.
At present, world crises relating to finance, food and energy have exacerbated the difficulties faced by many developing countries, especially those where peace is fragile and where there is a need for greater investment by the international community. В настоящее время мировой финансовый, продовольственный и энергетический кризис усугубил трудности, с которыми сталкиваются многие развивающиеся страны, в особенности те, в которых мир еще хрупок и которым требуются более масштабные инвестиции со стороны международного сообщества.
The food dimension, cited by all communities as the most important dimension of poverty after the cash dimension, served as the basis for calculating the thresholds. Продовольственный аспект, названный всеми общинами наиболее важным аспектом бедности, после денежного аспекта, послужил основой для расчета этих значений черты бедности.
Although it is difficult to ascertain the situation in the Democratic People's Republic of Korea, the Special Rapporteur has received indications that another food crisis may be imminent following the recent floods. Хотя трудно с уверенностью говорить о положении дел в Корейской Народно-Демократической Республике, Специальный докладчик получил свидетельства того, что после недавних наводнений вполне может разразиться еще один продовольственный кризис.
Mr. Blanco Dominguez (Dominican Republic) said that his Government was implementing a national plan against poverty which entailed investing substantial amounts in education, health, food and housing. Г-н Бланко Домингес (Доминиканская Республика) говорит, что его правительство претворяет в жизнь национальный план борьбы с нищетой, который предусматривает инвестирование крупных финансовых ресурсов в образование, здравоохранение, продовольственный сектор и строительство жилья.