Английский - русский
Перевод слова Food
Вариант перевода Продовольственный

Примеры в контексте "Food - Продовольственный"

Примеры: Food - Продовольственный
In Africa, the food crisis had reached dramatic proportions; urgent assistance was needed not only in Somalia but also, to a lesser extent, in the countries of the Sahel. Продовольственный кризис в Африке достиг колоссальных масштабов; необходимо в срочном порядке оказать помощь не только Сомали, но и, в несколько меньшей степени, странам Сахеля.
The food crises of recent years, characterized by skyrocketing prices for basic foodstuffs, and the recent famine in the Horn of Africa add to the urgency of understanding the linkages between severe malnutrition and childhood diseases from a human rights perspective. Продовольственный кризис последних лет характеризовался стремительно взлетевшими ценами на основные продукты питания, а недавно разразившийся голод в районе Африканского Рога сделал еще более неотложной задачу понимания связей между острым недоеданием и детскими болезнями в контексте прав человека.
The recent global economic, financial and food crises had affected the most vulnerable members of society and had had a negative impact on the human rights situation in many countries. Недавние глобальные экономический, финансовый и продовольственный кризисы поразили самые уязвимые страны, оказав негативное воздействие на положение в области прав человека во многих странах.
During its thematic debate, the Council also discussed an integrated approach to rural development, which provided a follow-up to the ministerial declaration of 2003, taking into account new developments, including the global food crisis and the role of bioenergy. В ходе тематических дебатов Совет обсудил также комплексный подход к развитию сельских районов в рамках последующей деятельности в связи с заявлением министров от 2003 года с учетом новых событий, включая глобальный продовольственный кризис и роль биоэнергии.
There was broad consensus that the food crisis and its social consequences were a major challenge for developing countries, particularly low-income countries. Широкий консенсус был отмечен в вопросе о том, что продовольственный кризис и его социальные последствия являются серьезным вызовом для развивающихся стран, в особенности для стран с низкими доходами.
However, some participants saw the food crisis as a reflection of the failure of development approaches, which was best illustrated by the fact that agricultural productivity in much of Africa was lower than 50 years earlier. Вместе с тем, по мнению некоторых участников дискуссии, продовольственный кризис является отражением неэффективности подходов в области развития, наглядным свидетельством чего является тот факт, что показатели производительности в сельскохозяйственном секторе на значительной части Африки в настоящее время ниже, чем 50 лет назад.
The current international economic and social landscape, in particular the growing food crisis and the increasing need for mitigation of and adaptation to climate change, call for more aid resources. Нынешние международные экономические и социальные условия, в частности обостряющийся продовольственный кризис и возрастающая необходимость смягчения последствий изменения климата и адаптации к нему, требуют увеличения ресурсов на оказание помощи.
In this sense, the need to analyze issues such as the food crisis, focusing on what is practical and viable within the context of sustainable development and where the environment must play a new role, was expressed. В этой связи было заявлено о потребности в анализе таких проблем, как продовольственный кризис с уделением особого внимания тому, что является практически осуществимым в контексте устойчивого развития и сферам, в которых окружающая среда должна играть новую роль.
Allow me to applaud today's proposal by the European Commission for a special facility, worth more than $1.5 billion, that would provide a rapid response to the food crisis. Позвольте мне приветствовать предложение, с которым выступила сегодня Европейская комиссия, в отношении учреждения специального фонда в размере свыше 1,5 млрд. долл. США с целью оперативного реагирования на продовольственный кризис.
The global food crisis has the potential to significantly affect the development of developing countries, in particular least developed countries and middle-income countries. Глобальный продовольственный кризис может серьезно повлиять на развитие развивающихся стран, в частности наименее развитых стран и стран со средним уровнем доходов.
The food crisis has been exacerbated by speculation in the commodities markets and reflects the inherent flaws of the global economy and, as a result, requires structural solutions. Продовольственный кризис усугубляется спекулятивными сделками на рынках сырьевых товаров, отражает недостатки, присущие мировой экономике, и, как следствие, требует конструктивных решений.
The message, then, is clear: the food and energy crisis that we face today can also be solved through a personal transformation or change of heart on the part of everyone on this planet, especially the rich and the powerful. В таком случае вывод ясен: продовольственный и энергетический кризис, с которым мы сегодня сталкиваемся, может быть также решен посредством личной трансформации или изменения души каждого человека на этой планете, особенно богатых и сильных мира сего.
I could not agree with you more, Sir, and with all the other speakers this morning, that the global food and energy crisis calls for urgent and collective actions. Я не могу не согласиться с Вами, г-н Председатель, и со всеми остальными ораторами, которые выступали сегодня в первой половине дня, в том, что глобальный продовольственный и энергетический кризис требует неотложных и коллективных мер.
The current food crisis has affected millions of people in developing countries. The crisis is a result of the neglect of agriculture; bad policies on trade; biofuels; market speculation; natural disasters; and the impact of climate change. Нынешний продовольственный кризис затронул миллионы людей в развивающихся странах, который является результатом пренебрежительного отношения к сельскому хозяйству, несправедливой политики в области торговли, проблемы биотоплива, рыночной спекуляции, стихийных бедствий и воздействия явления изменения климата.
To sum up, we must act swiftly to address a food and energy crisis that will not disappear of its own accord. Суммируя сказанное, скажу: мы должны действовать быстро, чтобы урегулировать продовольственный и энергетический кризис, который сам по себе не исчезнет.
The global crisis we are facing today is arguably the worst food and energy situation the world has seen since the early 1970s. Глобальный кризис, с которым мы сегодня столкнулись, - это, возможно, наихудший продовольственный и энергетический кризис из всех, что мир переживал с начала 70-х годов прошлого столетия.
It is important for us also to highlight the fact that the global food crisis did not occur overnight; the upward trend in the prices of agricultural commodities began in 2006. Для нас также важно подчеркнуть то, что глобальный продовольственный кризис не случился в одночасье; тенденция роста цен на сельскохозяйственную продукцию началась еще в 2006 году.
As indicated in the report of the World Bank, the food crisis will undermine the living conditions of millions of people around the world. Как указывается в докладе Всемирного банка, продовольственный кризис приведет к ухудшению условий жизни миллионов людей во всем мире.
The sharp escalation in global oil prices has played a significant role in increasing input costs and in promoting biofuels, and both the energy and food crises have contributed significantly to inflation. Резкое повышение мировых цен на нефть сыграло огромную роль в увеличении стоимости производства и в развитии биотоплива, а как энергетический, так и продовольственный кризисы привели к существенному росту инфляции.
Let me also, through you, Sir, thank the Secretary-General for his leadership on the initiatives to develop concrete response measures to the food crisis. Позвольте мне также передать через Вас, г-н Председатель, благодарность Генеральному секретарю за его руководящую роль в инициативах по разработке конкретных мер реагирования на продовольственный кризис.
Finally, I should like to express once again our appreciation for the Secretary-General's presentation and for his leadership in formulating the responses of the United Nations system to the food crisis. И в заключение позвольте мне еще раз поблагодарить Генерального секретаря за выступление и за его усилия по руководству мерами системы Организации Объединенных Наций в ответ на продовольственный кризис.
While we have already achieved most of the goals, including MDG 1 on the eradication of extreme poverty and hunger, the ongoing food and energy crisis and the devastating effects of climate change pose severe challenges to the strides we have made in our development. Хотя мы уже достигли большинства из целей, включая ЦРДТ 1, относительно искоренения крайней нищеты и голода, продолжающийся продовольственный и энергетический кризис и разрушительные последствия климатических изменений представляют серьезную опасность для успехов, достигнутых нами в нашем развитии.
The Secretary-General said this morning that the world food crisis is not just a short-term problem and that the price of inaction will be tragic for present and future generations. Сегодня утром Генеральный секретарь заявил, что глобальный продовольственный кризис не является краткосрочной проблемой и что цена бездействия будет иметь трагические последствия для нынешнего и будущмх поколений.
In conclusion, Congo is firmly convinced that the current food crisis is not something that we must resign ourselves to, but affords an opportunity to restore agriculture to its priority position, especially in developing countries. В заключение Конго заявляет о своей твердой убежденности в том, что нынешний продовольственный кризис не является проблемой, с которой мы должны смириться; наоборот, он дает нам возможность вывести сельское хозяйство на важные позиции, особенно в развивающихся странах.
It is only natural that the food shortage and crisis should affect first and foremost the least developed peoples, who are also being punished by a world energy crisis arising from an increase in demand for and speculation in oil, among other reasons. Вполне естественно, что эта нехватка продовольствия и продовольственный кризис, в первую очередь, затронут население наименее развитых стран, которое также страдает от глобального энергетического кризиса, обусловленного ростом спроса и спекуляцией ценами на нефть, среди прочих причин.