| How is this apple food crisis? | Почему это яблоко - продовольственный кризис? |
| 30 percent decrease of production in the context of increasing population, that's a food crisis. | снижение производства на 30 процентов, в контексте роста населения, это продовольственный кризис. |
| UNHCR provides returnees with transport and repatriation packages consisting of a food ration, household items and a cash travel grant. | УВКБ предоставляет репатриантам пакеты дорожных принадлежностей и принадлежностей репатриантов, включающие продовольственный паек, предметы домашнего обихода и наличные деньги для проезда. |
| Returnee families receive repatriation kits comprising basic domestic necessities in addition to an individual cash grant, housing subsidy, and two-month food ration. | Семьям репатриантов выдавались комплекты предметов первой необходимости, кроме которых они получали индивидуальную денежную выдачу, жилищное пособие и двухмесячный продовольственный паек. |
| How is this apple food crisis? | Почему это яблоко - продовольственный кризис? |
| As long as internal displacement persists, assistance to the affected population, food rations being the absolute minimum, will continue to be urgently needed. | Пока существует проблема перемещенных лиц, будет сохраняться и настоятельная необходимость в оказании помощи пострадавшему населению, продовольственный рацион которого сведен до абсолютного минимума. |
| But the food shortage in Zimbabwe, which is amplified by ill-conceived economic policies, could have disastrous consequences if nothing is done. | Но продовольственный кризис в Зимбабве, который усугубляется неблагоприятной экономической политикой, может привести к катастрофическим последствиям, если ничего не будет сделано. |
| In addition, this crisis had come on top of other crises affecting these countries, such as the food and fuel crises. | Кроме того, этот кризис наложился на другие кризисы, затронувшие эти страны, такие как продовольственный и топливный кризисы. |
| Mr. Cogan said that the current food crisis was a global one; it affected all nations and called for a global, coherent response. | Г-н Коган говорит, что текущий продовольственный кризис имеет глобальный характер; он затрагивает все страны и требует принятия глобальных скоординированных мер. |
| The food crisis also remains a permanent item on the agenda of the regular meetings among the heads of United Nations agencies in West Africa convened by UNOWA. | Продовольственный кризис также остается постоянным пунктом в повестке дня созываемых ЮНОВА регулярных встреч руководителей учреждений Организации Объединенных Наций в Западной Африке. |
| Responses of selected countries with special needs to the food crisis | Меры отдельных стран с особыми потребностями в ответ на продовольственный кризис |
| The country faces an acute food crisis in 2000-2001, with the cereal deficit exceeding 2.3 million tons, more than double that of 1999. | В 2000 - 2001 годах страна переживает острый продовольственный кризис, причем нехватка зерновых превышает 2,3 млн. тонн, что в два с лишним раза больше показателя 1999 года. |
| The global economic and financial crisis comes on top of the 2008 food crisis, which is not over. | Мировой финансово-экономический кризис накладывается на возникший в 2008 году продовольственный кризис, который еще не закончился. |
| Furthermore, the global food and financial crises risk undermining the Government's efforts to meet the high expectations of the population and to provide the much-awaited peace dividends. | Кроме того, глобальные продовольственный и финансовый кризисы могут подорвать усилия правительства по реализации больших надежд населения и предоставлению столь долгожданных мирных дивидендов. |
| Ms. Molaba said that the Director-General's report on the "Global food crisis: UNIDO's response" was a very helpful document. | Г-жа Молаба говорит, что доклад Генерального директора "Глобальный продовольственный кризис: ответные меры ЮНИДО" является весьма полезным документом. |
| A food crisis accompanied by drought soon followed, beginning in the last quarter of 1998, just one year after the floods. | Вскоре, спустя лишь год после наводнений, в начале последнего квартала 1998 года разразился продовольственный кризис, сопровождавшийся засухой. |
| New regulations on the use of sanitary and phytosanitary measures (SPS) had a significant impact on the food sector. | Новые правила, регулирующие применение санитарных и фитосанитарных мер (СФМ), оказывают существенное влияние на продовольственный сектор. |
| Moreover, the cost of food imports is expected to rise when the Agreement on Agriculture concluded in the Uruguay Round is fully implemented. | Однако ожидается, что с полной реализацией соглашения по сельскому хозяйству Уругвайского раунда их расходы на продовольственный импорт возрастут. |
| On 7 April the Security Council analysed, at a formal meeting, Africa's food crisis as a threat to peace and security. | 7 апреля Совет Безопасности в рамках официального заседания проанализировал продовольственный кризис в Африке в качестве угрозы миру и безопасности. |
| We were struck by the impact the disease was having on both governance and the food sector, and on how the two were intertwined. | Мы были поражены воздействием этой болезни на управление и продовольственный сектор и тем, насколько они взаимосвязаны. |
| So what does food sovereignty mean? | Итак, что означает продовольственный суверенитет? |
| Since late 2007, the multilateral trading system has come under heightened pressure as the food and financial crises have given rise to new waves of protectionism. | С конца 2007 года система международной торговли стала испытывать на себе возросшее давление, так как продовольственный и финансовый кризисы породили новую волну протекционизма. |
| He encouraged UNIDO to follow up the Cairo Conference in the context of South-South cooperation as part of its response to the global food crisis. | Оратор при-зывает ЮНИДО развить, в рамках ее мер реа-гирования на глобальный продовольственный кри-зис, результаты Каирской конференции в контексте сотрудничества Юг-Юг. |
| He reminded members that UNIDO, in partnership with FAO and IFAD, had convened the Global Agro-Industries Forum in India in April 2008 long before the food crisis had peaked. | Он напоминает членам Совета о том, что ЮНИДО во взаимодействии с ФАО и МФСР организовала в Индии в апреле 2008 года Гло-бальный форум по агропромышленности, задолго до того, как продовольственный кризис достиг высшей точки. |
| The financial crisis and the food crisis are two sides of the same coin. | З. Финансовый кризис и продовольственный кризис - это две стороны одной медали. |