| Spanish society offers that commitment in response to the current food crisis. | Испанское общество берет на себя это обязательство в ответ на нынешний продовольственный кризис. |
| The global food crisis is another factor contributing to instability by increasing the population affected by poverty and starvation. | Мировой продовольственный кризис является еще одним фактором, усугубляющим нестабильность вследствие роста численности населения, страдающего от нищеты и голода. |
| The Republic of Korea has provided humanitarian assistance to countries facing food crises. | Республика Корея оказывает гуманитарную помощь странам, которым угрожает продовольственный кризис. |
| In addition, the global food crisis and rising prices present a trend that is increasingly distressing. | Помимо этого, все большую тревогу вызывают продовольственный кризис и растущие цены на продовольственные товары. |
| The Conference afforded us the opportunity to deliberate on systemic and non-systemic issues that exacerbated the current food crisis. | Конференция обеспечила нам возможность обсудить системные и несистемные проблемы, которые усугубили нынешний продовольственный кризис. |
| Deepening poverty, not unlike the food crisis, is also a sign of the disintegration of communities. | Усиливающаяся нищета, как и продовольственный кризис, также является признаком распада обществ. |
| We sincerely hope that this Framework will produce concrete results in countries experiencing the food crisis. | Мы искренне надеемся, что эти рамки позволят добиться конкретных результатов в странах, переживающих продовольственный кризис. |
| The food crisis and the need for self-reliance unfortunately run counter to the emergence of world trading rules. | Продовольственный кризис и необходимость опоры на самих себя, к сожалению, противоречат международным торговым правилам. |
| Natural disasters, epidemics and food and energy crises know no boundaries. | Стихийные бедствия, эпидемии и продовольственный и энергетический кризисы не знают границ. |
| Our response to the food crisis followed the usual pattern of convening conferences and meetings and adopting blueprints that merely heal the symptoms. | Наш ответ на продовольственный кризис не выбился за рамки привычной схемы созыва конференций и совещаний и утверждения планов действий, а это лишь лечит симптомы. |
| The climate crisis, desertification and the shortage of water resources have exacerbated the food crisis. | Климатический кризис, опустынивание и нехватка водных ресурсов усугубляют продовольственный кризис. |
| As we all know, a severe food crisis is currently afflicting too many countries throughout the world. | Как нам всем известно, серьезный продовольственный кризис в настоящее время охватил слишком много стран в мире. |
| Some have called the current situation, particularly the food crisis, a silent tsunami. | Кое-кто называет нынешнее положение дел, особенно продовольственный кризис, «тихим цунами». |
| My country was among the first States to highlight the food crisis. | Моя страна одной из первых указала на продовольственный кризис. |
| It is now believed that the global food and energy crisis will drive more than 100 million more people into poverty. | Сейчас считается, что всемирный продовольственный и энергетический кризис сделает нищими еще 100 миллионов человек. |
| The food crisis facing the world requires concerted international efforts and strategies to overcome its negative effects. | Продовольственный кризис, с которым столкнулся мир, требует согласованных международных усилий и разработки стратегий для преодоления его негативных последствий. |
| The current global food and energy crises have made their problems more acute. | Нынешние мировые продовольственный и энергетический кризисы усугубили их проблемы. |
| The current global food crisis will not be overcome through the efforts of any single player. | Нынешний глобальный продовольственный кризис невозможно урегулировать силами какой бы то ни было одной страны. |
| Climate change and the energy and food crises are all parts of one multidimensional global challenge. | Изменение климата, энергетический и продовольственный кризисы - все это части одного многомерного глобального вызова. |
| The projected global economic slowdown and the food and fuel crises jeopardized the gains made towards the MDGs. | Прогнозируемое замедление темпов роста мировой экономики, а также продовольственный и топливный кризисы ставят под угрозу все, чего удалось добиться в плане реализации ЦРДТ. |
| However, the food and financial crises were hindering progress in developing countries such as Yemen. | Однако в таких развивающихся странах, как Йемен достижению прогресса в этой области препятствуют продовольственный и финансовый кризисы. |
| The current food crisis made the Commission's work all the more relevant. | Текущий продовольственный кризис делает работу Комиссии еще более актуальной. |
| Strong international partnerships were necessary to address the food crisis, especially in Africa. | Для того чтобы преодолеть продовольственный кризис, особенно в Африке, необходимо тесное международное сотрудничество. |
| The current food, energy and financial crises would seriously affect the achievement of the Habitat Agenda goals. | Текущие продовольственный, энергетический и финансовый кризисы окажут значительное воздействие на достижение целей Повестки дня Хабитат. |
| The current food and energy crises would require coordinated international action in the short-, medium- and long-term. | Нынешний продовольственный и энергетический кризисы потребует координации международных действий в краткосрочной, среднесрочной и долгосрочной перспективе. |