The United States Department of Defence has developed a new food ration that is high in nutrition, can survive a 10,000-foot air-drop and requires no water or fuel for preparation. |
Министерство обороны Соединенных Штатов разработало новый продовольственный паек, который богат питательными веществами и может быть сброшенным с высоты в 10000 футов и не требует воды или топлива для приготовления. |
Mr. Zmeyevskiy commended the Organization's determination to meet challenges head on, including not only the financial and food crises affecting all States but also the need for new energy technologies and industrial development at a time of climate change. |
Г-н Змеевский воз-дает должное решимости Организации достойно откликнуться на современные вызовы, в том числе не только на финансовый и продовольственный кризис, затронувшие все государства, но и на необходимость новых энергетических технологий и промышленного развития в период изменения климата. |
I cannot fail to note with profound concern that we are meeting today under economic circumstances that are similar to or worse than those of a year ago, when the worst world economic depression of modern times arose to exacerbate the existing food, energy and environmental crises. |
Я с глубокой обеспокоенностью отмечаю, что мы собрались сегодня в таких же или даже ухудшившихся по сравнению с прошлым годом экономических условиях, когда начался самый ужасный спад в мировой экономике, усугубивший существующий продовольственный, энергетический и экологический кризисы. |
In 2009, the World Congress launched its first multi-donor giving circle - the Hasanah Fund - to develop and implement new, sustainable programmes in the fight against world hunger and poverty with 20 countries facing ongoing food crises. |
В 2009 году Всемирный конгресс создал свой первый благотворительный кружок с участием многих доноров - «Хасана фанд» - для разработки и осуществления новых, действенных программ по борьбе с голодом и нищетой в мире, где в 20 странах в настоящее время имеет место продовольственный кризис. |
As during previous years, food activities account for the largest proportion ($120.8 million, 27 per cent) of resources provided by the Fund. |
Как и в предыдущие годы, наибольшую долю ресурсов, выделенных Фондом, получил продовольственный сектор (120,8 млн. долл. США, или 27 процентов). |
At the same time, it is clear that improvements in living standards have been unacceptably slow, and some hard-earned gains are being eroded by the food, fuel and financial crises, as well as climate change. |
В то же время очевидно, что темпы повышения уровня жизни являются недопустимо медленными и что продовольственный, топливный и финансовый кризисы вместе с проблемами, обусловленными изменением климата, ослабляют некоторые с трудом завоеванные позиции. |
Caribbean countries had adopted a range of initiatives designed to integrate the MDGs into national development and social and economic advancement, although the food and energy crises of 2007-2008 had caused some setbacks. |
Страны Карибского бассейна выступили с рядом инициатив, направленных на то, чтобы интегрировать ЦРТ в процесс национального социально-экономического развития, хотя продовольственный и энергетический кризис 2007 - 2008 годов свел на нет некоторые достигнутые в этом направлении успехи. |
But addressing the Millennium Development Goals is not enough: we must tackle the food crisis, climate change, natural disasters and violent conflicts which threaten to turn back the clock on development advances. |
Мы должны найти ответ еще и на такие вызовы, как продовольственный кризис, изменение климата, стихийные бедствия и насильственные конфликты, которые могут поставить под угрозу даже то, что уже достигнуто нами в области развития. |
In view of the fact that the food and energy crises have been compounded by the ongoing serious financial crisis, the General Assembly organized an interactive round-table discussion on the topic, in which various renowned experts shared their views with member States. |
Ввиду того что продовольственный и энергетический кризисы теперь усугубляет текущий глубокий финансовый кризис, Генеральная Ассамблея организовала интерактивные обсуждения «за круглым столом» на эту тему, в ходе которых своими соображениями по данному вопросу с Генеральной Ассамблеей поделились различные известные специалисты. |
The food, fuel and financial crises, economic and job-related uncertainty and measures relating to climate change were generating a plethora of import and export restrictions as well as protectionist stances, which should be monitored, disciplined and countered. |
Продовольственный, энергетический и финансовый кризисы, экономическая и связанная с занятостью нестабильность и меры, касающиеся изменения климата, - все это обусловливает массу импортных и экспортных ограничений, а также протекционистские настроения, которые необходимо контролировать и обуздывать и которым следует оказывать противодействие. |
Since the global food crisis emanates from a cumulative interplay among a range of long-term and short-term phenomena, it is likely to continue indefinitely, notwithstanding the deployment of short-term measures, unless the underlying structural factors are appropriately and comprehensively addressed. |
Поскольку мировой продовольственный кризис проистекает из совокупных взаимодействий целого ряда явлений долговременного и краткосрочного порядка, ему, по всей вероятности, несмотря на краткосрочные меры, не будет конца, если в комплексе и надлежащим образом не решить проблемы, обусловленные структурными факторами. |
The Secretary-General's report (A/63/84) alerts us to the severity of the new challenges compounding the suffering caused by natural disasters, such as the effects of climate change and the global food crisis. |
Доклад Генерального секретаря (А/63/84) обращает наше внимание на серьезности новых проблем, которые усугубляют страдания, причиненные стихийными бедствиями? - такими как последствия изменения климата и глобальный продовольственный кризис. |
With regard to the food basket, the Special Rapporteur has been informed that as of January 1999 the government ration was to include, for the first time, full-cream milk, cheese and weaning cereals. |
Что касается продовольственной корзины, Специальный докладчик был проинформирован о том, что начиная с января 1999 года государственный продовольственный паек впервые стал включать в себя цельное молоко, сыр и крупы для детского питания. |
In Malawi, the hunger crisis of 2005/06 meant that income-generating activities linked to functional literacy, within the Sustainable Social and Economic Empowerment Programme for Poverty Reduction, could not compete with producing food for people. |
В Малави продовольственный кризис 2005-2006 годов привел к тому, что в рамках осуществления Программы устойчивого социально-экономического подъема в целях уменьшения нищеты приносящие доход виды деятельности, связанные с функциональной грамотностью, отошли на второй план по сравнению с производством продуктов питания. |
At the same time, public sector pay has been reorganized, with the announcement of a US$ 0.30 daily food allowance for all civil servants. |
В то же время была проведена реформа оплаты труда в государственном секторе, и для всех государственных служащих был введен продовольственный паек стоимостью 0,3 долл. США. |
They include the food crisis, the rise in fuel prices, unexpected climate change, the financial crisis, the escalation of cold-war rhetoric and terrorism. |
К ним относятся продовольственный кризис, рост цен на топливо, непредвиденное изменение климата, финансовый кризис, все чаще слышимая риторика времен «холодной войны» и терроризм. |
She welcomed the proclamation of a Second United Nations Decade for the Eradication of Poverty and drew attention to the global financial, energy and food crises, stressing that the development of all countries depended on fair international trading practices and sound financial systems. |
В то же время она обращает внимание на мировой финансовый, энергетический и продовольственный кризис и подчеркивает, что развитие всех стран зависит от справедливости международной торговли и надежности финансовых систем. |
We welcomed the thematic debates organized in the past year on global issues such as the financial crisis, the food crisis, and problems of energy and natural resources, as well as today's important topic of human security. |
Мы приветствуем тематические дискуссии, проходившие в прошедшем году по таким глобальным вопросам, как финансовый кризис, продовольственный кризис, а также ведущееся обсуждение по столь важному вопросу, как безопасность человека. |
The food, energy and environmental crises and natural disasters, which have become ever more frequent and serious due to the effects of climate change, demonstrate that the balance of human life, despite the immense progress achieved in a great number of areas, remains fragile. |
Продовольственный, энергетический и экологический кризисы, а также стихийные бедствия, заметно участившиеся и усилившиеся в последнее время вследствие изменения климата, свидетельствуют о том, что, несмотря на огромный прогресс, достигнутый по широкому ряду направлений, равновесие человеческой жизни по-прежнему неустойчиво. |
Finally, the Group of 77 and China urges the international community to remain conscious of the fact that the food crisis, the energy crisis and climate change are having some of their worst impacts in Africa. |
И наконец, Группа 77 и Китай призывают международное сообщество помнить о том, что продовольственный кризис, энергетический кризис и изменение климата самым негативным образом сказываются на странах Африки. |
Humankind has an increasing impact on the atmosphere and the biosphere; environmental problems due to the increasing impact of human activity lead to climate change; climate change, in turn, leads to reduced agricultural harvests; and that, in turn, exacerbates the food crisis. |
Увеличение антропогенного давления на атмосферу и биосферу, разрушение экосистем за счет расширяющейся жизнедеятельности человека ведет к изменениям климата, которые, в свою очередь, приводят к сокращению сельскохозяйственных угодий, тем самым усугубляя продовольственный кризис. |
Multiple global crises (food, finance/economic, energy/climate) and heightened concerns about the social, environmental and developmental consequences of market- and corporate-led development have reignited interest in "alternative" production and consumption patterns and ways of organizing enterprise activities. |
Многоаспектный глобальный кризис (продовольственный, финансовый/экономический, энергетический/климатический) и повышенная озабоченность социальными, экологическими и иными последствиями развития, осуществляемого в интересах рынка и возглавляемого корпорациями, вновь пробудили интерес к альтернативному производству и моделям потребления, а также способам организации деятельности предприятий. |
On the other hand, the triple-F crises (fuel, food and financial) exacerbated the vulnerability of LDCs and recalled the group's over-reliance on the export of a few primary commodities and on the vagaries of commodity prices. |
С другой стороны, топливный, продовольственный и финансовый кризисы усугубили уязвимость НРС и лишний раз напомнили об опасности чрезмерной зависимости экономики этой группы стран от экспорта нескольких видов сырьевых товаров и от колебаний цен на сырьевых рынках. |
In 2000, Afghanistan produced an estimated 1,763,000 tons of cereals, which led to a food deficit of 2,104,000 tons, or 54 per cent of the total. |
Афганистан в 2000 году собрал около 1763000 тонн зерна, в результате чего образовался продовольственный дефицит в размере 2104000 тонн, или 54 процента от общего объема потребностей. |
In response to the developing food crisis in Southern Africa, where the combination of drought, HIV/AIDS and other factors make the picture catastrophic, the IFRC launched an appeal for $61.6 million to assist a minimum of 1.3 million people. |
Реагируя на развивающийся продовольственный кризис на юге Африки, где в результате комбинации таких факторов, как засуха, ВИЧ/СПИД, и других факторов сложилась катастрофическая ситуация, МФКККП обратилась с призывом собрать 61,6 млн. долл. США для оказания помощи как минимум 1,3 миллионам человек. |