The world food and energy crisis needs the undivided attention and action of the United Nations and the international community. |
Мировой продовольственный и энергетический кризис требует к себе безраздельного внимания и действий со стороны Организации Объединенных Наций и международного сообщества. |
The food crisis is the result of both internal and external factors, linked primarily to the mechanisms and regulations governing the markets for agricultural products. |
Продовольственный кризис является результатом взаимодействия как внутренних, так и внешних факторов, которые связаны главным образом с механизмами и нормами, управляющими рынками сельскохозяйственной продукции. |
The current world food crisis provides an opportunity to work towards boosting agricultural production in developing countries, in particular in Africa, where smallhold farmers urgently need development assistance. |
Нынешний мировой продовольственный кризис открывает возможность для усилий по активизации сельскохозяйственного производства в развивающихся странах, в частности в Африке, где мелкие фермеры срочно нуждаются в помощи в целях развития. |
My delegation believes that the global food crisis, if handled properly, could be transformed into an opportunity to revitalize agriculture and strengthen agricultural infrastructures. |
Наша делегация считает, что глобальный продовольственный кризис, если к нему верно подойти, можно трансформировать в возможность для оздоровления сельского хозяйства и укрепления сельскохозяйственной инфраструктуры. |
The energy crisis is having a twofold impact on the food crisis. |
Этот энергетический кризис имеет двойное воздействие на продовольственный кризис. |
It has become clear that many developing countries, particularly the poorest among them, are facing an acute food crisis that could threaten their political and socio-economic stability. |
Теперь уже очевидно, что многие развивающиеся страны, особенно беднейшие из них, переживают острый продовольственный кризис, который мог бы создать угрозу их политической и социально-экономической стабильности. |
The food crisis is a reality that is negatively affecting the poor in urban and rural areas in the world's developing countries. |
Продовольственный кризис является тем фактором, который отрицательно сказывается на положении обездоленных как в городских, так и в сельских районах развивающихся стран мира. |
As new priorities emerged, such as the food crisis, I challenged the Assembly to demonstrate the flexibility and leadership necessary to forge a global consensus for action. |
По мере возникновения новых приоритетов, таких как продовольственный кризис, я призывал Ассамблею демонстрировать гибкость и инициативу, необходимые для формирования глобального консенсуса в отношении действий. |
The view of some of us in Uganda is that the so-called food crisis is actually good for equatorial Africa. |
Некоторые из нас, в Уганде, считают, что так называемый продовольственный кризис фактически полезен для Экваториальной Африки. |
The energy and food crises, both of which are on our agenda, are two of the world's most serious crises in recent history. |
Энергетический и продовольственный кризисы, оба из которых включены в нашу повестку дня, являются двумя самыми серьезными кризисами в современной истории. |
We have witnessed, sometimes tragically, the emergence or reappearance of various problems of global significance, such as climate change, terrorism or the food crisis. |
Мы стали свидетелями событий - порой трагических, - когда появились новые и вновь возникли многочисленные старые проблемы глобального значения, такие как последствия изменения климата, терроризм и продовольственный кризис. |
The current food crisis throughout the world has amply demonstrated the ineffectiveness of our agricultural policies and the fragility of our production and trading systems. |
Нынешний мировой продовольственный кризис ярко продемонстрировал неэффективность нашей сельскохозяйственной политики и слабость нашей торгово-производственной системы. |
The food crisis, the financial crisis and the constraints of insufficient aid linked to inadequate processes are all contributing to deteriorating prospects. |
Продовольственный кризис, финансовый кризис и нехватка помощи в результате неадекватности процессов - все эти факторы омрачают перспективы на будущее. |
Unexpected crude-oil price hike and global food crisis have affected purchasing power of the poor and lower middle income people of Bangladesh. |
Непредвиденный рост цен на сырую нефть и глобальный продовольственный кризис отрицательно повлияли на покупательную способность населения Бангладеш с низким доходом и доходом ниже среднего. |
Another high priority was the food crisis, which required assistance from UNICEF through the strengthening of emergency preparedness and school feeding. |
Еще одним основным приоритетом является продовольственный кризис, преодоление которого требует поддержки со стороны ЮНИСЕФ в виде укрепления готовности к чрезвычайным ситуациям и организации питания в школах. |
Not only is the food crisis of great humanitarian concern, but it is also posing a threat to social and political stability. |
Продовольственный кризис не только представляет собой огромную гуманитарную проблему, но и создает угрозу для социальной и политической стабильности. |
The present food crisis has revealed the consequences of a long overdue problem of low agricultural productivity and the effect of this neglect on the poor. |
Нынешний продовольственный кризис показал, какими последствиями чревата застарелая проблема низкой производительности труда в сельском хозяйстве и к чему приводит пренебрежительное отношение к ней для малоимущих. |
Major global challenges, such as the current food crisis, underscore the importance of addressing the social, economic and environmental consequences of urbanization on an urgent basis. |
Серьезные мировые проблемы, такие, как текущий продовольственный кризис, подчеркивают насущную необходимость борьбы с социальными, экономическими и экологическими последствиями урбанизации. |
He highlighted the challenges governments are presently facing in the economic, social and environmental fields, among the most urgent being the food crisis, population growth and urbanization. |
Он заострил внимание на тех проблемах, с которыми правительства сталкиваются в настоящее время в экономической, социальной и экологической областях и наиболее актуальными из которых являются продовольственный кризис, быстрый прирост населения и урбанизация. |
Climate change, the dangerous spread of pandemics and the global food and financial crises affect populations across the world and have created new emergencies. |
Изменение климата, опасное распространение эпидемий и глобальные продовольственный и финансовый кризисы затрагивают население всего мира и создают новые чрезвычайные ситуации. |
Those impacts are often coupled with the effects of natural hazards and global challenges such as the food, fuel and financial crises. |
Это воздействие нередко усиливается в результате последствий опасных природных явлений и глобальных проблем, таких как продовольственный, энергетический и финансовый кризисы. |
The current economic and food crises were increasing malnutrition for children and affecting their access to health care and education, which would have long-term consequences for their development. |
Нынешний экономический и продовольственный кризисы усугубляют недоедание детей и негативным образом сказываются на их доступе к медицинскому обслуживанию и образованию, что будет иметь долгосрочные последствия для их развития. |
Mr. Jomaa (Tunisia) said that the food, fuel and financial crisis made it necessary to determine a new form of international solidarity and to strengthen international social and economic cooperation. |
Г-н Джомаа (Тунис) говорит, что продовольственный, топливный и финансовый кризисы обусловливают необходимость определения новой формы международной солидарности и укрепления международного сотрудничества в социально-экономической сфере. |
The New Political Constitution reaffirmed the rights to life, food sovereignty, decent work and universal access to potable water among other basic services. |
Новая политическая конституция подтверждает права на жизнь, продовольственный суверенитет, достойный труд и всеобщий доступ к питьевой воде в числе прочих основных услуг. |
The recent global energy and food crisis has exacerbated challenges to sustainable development and highlighted the importance of addressing energy security and access to energy services, particularly in rural areas. |
Недавний глобальный энергетический и продовольственный кризис существенно затруднил задачи обеспечения устойчивого развития и привлек внимание к важности достижения энергетической безопасности и доступа к услугам по электроснабжению, особенно в сельских районах. |