Английский - русский
Перевод слова Food
Вариант перевода Продовольственный

Примеры в контексте "Food - Продовольственный"

Примеры: Food - Продовольственный
The food crisis that some countries in the South are experiencing is one of the clearest illustrations of the difficulties that developing countries are facing and is, of course, jeopardizing their efforts and resources to combat this - as yet - deadly epidemic. Продовольственный кризис, с которым сейчас столкнулись некоторые страны Юга, дает ясное представление о трудностях, с которыми сталкиваются развивающиеся страны и, естественно, угрожают подорвать их усилия и ресурсы, направленные на борьбу с этой все еще смертоносной эпидемией.
A few days ago, the Secretary-General, speaking in Japan at the G8 summit, stated that the world is facing three simultaneous crises - a food crisis, a climate crisis and a development crisis. Несколько дней назад Генеральный секретарь, выступая на саммите Группы восьми в Японии, заявил, что в мире одновременно бушуют три кризиса - продовольственный, климатический и кризис в области развития.
I would also like to express the support of my delegation for the statement made by the representative of Antigua and Barbuda on behalf of the Group of 77 and China, in which he shed light on the world food and energy crisis. Я хотел бы также выразить поддержку от имени моей делегации заявлению, с которым выступил представитель Антигуа и Барбуды от имени Группы 77 и Китая, в котором он пролил свет на глобальный продовольственный и энергетический кризис.
It is feared that, in addition to some 854 million people currently suffering from hunger, the food crisis may push yet another 100 million people into extreme poverty and hunger. Существуют опасения, что в дополнение к примерно 854 миллионам людей, которые сейчас страдают от голода, продовольственный кризис может ввергнуть в крайнюю нищету и голод еще 100 миллионов человек.
It is important to understand that the coincidence of the global food and energy crisis with climate change is a global challenge and a potential threat to peace and security. Важно понять, что тот факт, что глобальные продовольственный и энергетический кризисы совпали по времени с климатическими изменениями, является глобальной проблемой и потенциальной угрозой миру и безопасности.
As was wisely mentioned in the document that the Secretary-General transmitted a few days ago and which we are analysing in a detailed way today, the food crisis is the culmination of a structural crisis of an economic model that was thrust upon the world. Как мудро отмечено в документе, препровожденном несколько дней назад Генеральным секретарем, который мы обстоятельно анализируем сегодня, продовольственный кризис является кульминацией структурного кризиса - кризиса той модели экономики, которая была навязана миру.
Finally, I wish to note that the challenges facing us today, such as the global food crisis, attaining the MDGs and climate change, more than ever before require coordinated global and multilateral cooperation. В заключение я хотел бы заметить, что вызовы и задачи, с которыми мы сталкиваемся сегодня, такие как глобальный продовольственный кризис, достижение ЦРДТ и последствия изменения климата, сейчас, как никогда, требуют скоординированного глобального и многостороннего сотрудничества.
That will enable the international community to tackle problems related to protecting the marine environment, saving fish species threatened with extinction and increasing fish stocks in order to help address the international food crisis. Это позволит международному сообществу решить проблемы, связанные с защитой морской среды, спасти некоторые виды рыб и увеличить рыбные запасы, помогая тем самым преодолеть международный продовольственный кризис.
Mrs. Picco (Monaco) (spoke in French): The food crisis and the climate crisis have broadened the scope of the issues that we are discussing today under the agenda item "Oceans and the law of the sea". Г-жа Пикко (Монако) (говорит по-французски): Продовольственный кризис, который наложился на проблемы, связанные с изменением климата, расширил круг вопросов, которые мы обсуждаем сегодня в рамках пункта повестки дня «Мировой океан и морское право».
I submit to the Assembly that the global food crisis is beginning to erode and even negate the gains made in national and global economic growth and trade that were manifested in many developed and developing countries. Я довожу до сведения Ассамблеи тот факт, что глобальный продовольственный кризис начинает подрывать и даже сводить на нет результаты, достигнутые в области национального и глобального экономического роста и торговли, которые уже проявились во многих развитых и развивающихся странах.
Ability of indigenous peoples to utilize and implement recognized rights, legal norms and standards, as well as self-government structures to promote and defend their food sovereignty. способность коренных народов применять и осуществлять признанные права, юридические нормы и стандарты, а также способность структур самоуправления поощрять и защищать свой продовольственный суверенитет.
The draft resolutions before us reflect new global challenges such as the continued food crisis and the global economic and financial crisis, which have increased the vulnerability of populations across the world. Рассматриваемые нами проекты резолюций отражают новые глобальные проблемы, такие как продолжающиеся продовольственный кризис и глобальные экономический и финансовый кризис, которые усугубили бедственное положение населения во всем мире.
The food crisis, climate change, the energy crisis, the spreading of infectious diseases and other problems may have different roots, but they produce a single, communicative effect. Продовольственный кризис, изменение климата, энергетический кризис, распространение инфекционных заболеваний и другие проблемы могут иметь разные корни, но они дают единый, коммуникативный эффект.
For most countries, the food crisis has eased as commodity prices have fallen but, in Nauru, the price of a bag of rice has increased by 80 per cent over the past year, hovering now above $60. Для большинства стран продовольственный кризис пошел на убыль в результате снижения цен, однако в Науру цена на мешок риса возросла за последний год на 80 процентов и составляет сегодня более 60 долл. США.
The list of global challenges we are facing, such as climate change, the food crisis and the crises in international peace, is supplemented by additional emerging global challenges that make it essential for us to redouble our efforts in a coordinated and collective manner. Перечень стоящих перед нами глобальных проблем, таких как изменение климата, продовольственный кризис и кризис международного мира, дополняют вновь возникающие глобальные вызовы, которые создают необходимость активизации наших усилий на коллективной и скоординированной основе.
The parallel economic, financial and food crises that we are still confronting undoubtedly compound the hardships faced by the countries of the South in particular, and place enormous burdens on us in terms of preserving economic and social security in our countries. Одновременно разразившиеся финансово-экономический и продовольственный кризисы, с которыми нам все еще приходится иметь дело, несомненно, усугубляют тяготы и невзгоды в первую очередь стран Юга и налагают на нас громадное бремя в плане поддержания в наших странах социально-экономической стабильности.
The current economic, food and fuel crises would exacerbate the effects of underdevelopment, HIV/AIDS infection, agriculture dependency and armed conflict, forcing more and more children into the workforce, particularly girls. Нынешние экономический, продовольственный и топливный кризисы усугубят последствия недостаточного уровня развития, инфицирования ВИЧ/СПИДом, зависимости от сельского хозяйства и вооруженных конфликтов, заставляя все большее и большее число детей, особенно девочек, пополнять ряды рабочей силы.
Mr. Benmehidi (Algeria) said that the current economic and food crises were hindering economic growth, job creation and poverty reduction and threatened progress towards the internationally agreed social and economic development goals. Г-н Бенмехиди (Алжир) говорит, что нынешние экономический и продовольственный кризисы затрудняют экономическое развитие, создание рабочих мест и сокращение масштабов нищеты и угрожают свести на нет прогресс в деле достижения согласованных на международном уровне целей социально-экономического развития.
Such a role is even more critical in the context of the global financial crisis and other external shocks, such as the recent energy and food crises and climate change, which risk not only jeopardizing current development achievements but also provoking a human development crisis. Такая роль приобретает еще большую значимость в условиях мирового финансового кризиса и других внешних потрясений, таких как недавние энергетический и продовольственный кризисы и изменение климата, которые могут не только создать угрозу для нынешних достижений в сфере развития, но и спровоцировать кризис в развитии человека.
On the issue of evidence, conventional wisdom suggests that both the food and fuel crises are caused by the following common factors: increasing demand and supply constraints. Что касается фактов, то простая мудрость подсказывает, что и продовольственный кризис, и энергетический кризис обусловлены следующими общими факторами: увеличением спроса и ограниченными поставками.
At the core of this challenge lies the need to highlight the strong linkages between desertification and issues such as climate change, biodiversity, poverty reduction, peace and security, migrations, disaster reduction, food crisis, public health and gender, among others. В центре этой задачи находится необходимость выделения тесных связей между опустыниванием и такими проблемами, как изменение климата, биоразнообразие, борьба с бедностью, мир и безопасность, миграции, уменьшение опасности бедствий, продовольственный кризис, здравоохранение и гендер, а также другие проблемы.
The crisis is compounded by such numerous and intertwined problems as the food crisis and climate change along with their destructive effects on the developing countries and threats to their national priorities and to the gains they have made towards the achievement of the MDGs. Он осложняется такими многочисленными и взаимосвязанными проблемами, как продовольственный кризис и изменение климата, равно как их разрушительными последствиями для развивающихся стран и угрозами для их национальных приоритетов и завоеваний, которых они добились на пути к достижению ЦРДТ.
The ongoing global economic and financial crisis, a complex food crisis and the exacerbation of the negative consequences of climate change could potentially undermine the significant progress made in the implementation of sustainable development programmes, which are of crucial importance to the continent. Нынешний глобальный финансово-экономический кризис, серьезный продовольственный кризис и усиление негативных последствий изменения климата несут потенциальную угрозу свести на нет значительный прогресс, достигнутый в деле реализации программ устойчивого развития, которые имеют принципиальное значение для континента.
The setbacks to achieving the Millennium Development Goals, the economic, financial, food and energy crises, and disarmament and non-proliferation issues are all challenges that form the backdrop to the sixty-fourth session of the General Assembly. Препятствия на пути достижения поставленных в Декларации тысячелетия целей в области развития, экономический, финансовый, продовольственный и энергетический кризисы, задачи в области разоружения и нераспространения - все это вызовы, определяющие ту обстановку, в которой проходит шестьдесят четвертая сессия Генеральной Ассамблеи.
Against that positive backdrop, the food, fuel and financial crises posed a threat to development gains from trade and could impact negatively on productive and infrastructure capacities and on the attainment of the Millennium Development Goals. На таком позитивном фоне продовольственный, топливный и финансовый кризисы ставят под угрозу выгоды от торговли для целей развития и могут негативно отразиться на производственных и инфраструктурных возможностях, а также на достижении целей в области развития Декларации тысячелетия.