Английский - русский
Перевод слова Food
Вариант перевода Продовольственный

Примеры в контексте "Food - Продовольственный"

Примеры: Food - Продовольственный
There was more consultation with Member States, and our frequent dialogue with the Secretary-General on topical political issues, such as Myanmar or the food crisis, exemplified our enhanced cooperation. Мы больше консультировались с государствами-членами, и наш частый диалог с Генеральным секретарем по таким насущным политическим проблемам, как Мьянма или продовольственный кризис, являл собой пример нашего все более активного сотрудничества.
The global food crisis has become a frightening actuality and has the potential to assume even more dangerous proportions if we fail to take urgent and collective action. Глобальный продовольственный кризис превратился в тревожную реальность и может принять еще более опасные масштабы, если мы не сможем в срочном порядке предпринять соответствующие коллективные шаги.
Our nations have suffered and will have to continue to suffer the consequences of the irrationality, wastefulness and speculation of a few countries in the industrialized North, which are responsible for the world food crisis. Наши государства страдают и будут вынуждены и впредь страдать от последствий неразумного подхода, расточительства и спекуляций немногих стран индустриального Севера, которые несут ответственность за мировой продовольственный кризис.
Among them, the food crisis is one of my country's main concerns owing to its direct, immediate impact on the lives of our peoples. Среди них - продовольственный кризис, который особо волнует мою страну, поскольку он имеет прямое и непосредственное воздействие на жизнь наших людей.
We the world leaders failed to acknowledge that the food crisis poses a new threat to the stability of the social framework and economic prosperity of all nations, especially small ones. Мы, руководители стран мира, не смогли признать, что продовольственный кризис несет новую угрозу социальной стабильности и экономическому процветанию всех государств, особенно малых.
That issue requires not protracted discussions, but resolute practical action, since the food crisis, which deprives human beings of their dignity, is no less of a threat than terrorism itself. Это вопрос требует не продолжительных дискуссий, а решительных практических действий, так как продовольственный кризис представляет собой не меньшую угрозу, чем терроризм, поскольку лишает людей человеческого достоинства.
That which is presented to us today as a world food crisis is not merely temporary but is one of the many paradoxes of our time. То, что представляется нам сегодня как мировой продовольственный кризис, - это не просто временное явление, а один из многих парадоксов нашего времени.
The supposed food crisis and other current phenomena in our globalized world are the result of the impact of the neo-liberal policies that have been applied on a global scale for more than four decades. Предполагаемый продовольственный кризис и другие явления, происходящие в настоящее время в нашем глобализующемся мире, являются результатом неолиберальной политики, которая проводится на глобальном уровне вот уже более четырех десятилетий.
Developing countries were affected by food, fuel and financial crises as well as by climate change, but these were not inevitable. Будучи явлениями, которых возможно избежать, продовольственный, топливный и финансовый кризисы, а также изменение климата сказываются на положении развивающихся стран.
The World Survey will also explore the constraints to women's economic empowerment resulting from emerging issues, such as climate change and the food and energy crises. В Мировом обзоре будет также рассматриваться вопрос об ограничениях в деле расширения экономических возможностей женщин, связанных с такими возникающими проблемами, как изменение климата и продовольственный и энергетический кризисы.
It was emphasized that States need to invest in rural and agricultural activities; to promote local foods and local solutions; and to evaluate the impact of international trade standards, agreements and subsidies on the food crisis. Подчеркивалось, что государства должны инвестировать средства в аграрную и сельскохозяйственную деятельность, поддерживать местное продовольствие и решение проблем на местном уровне, а также оценивать влияние международных торговых стандартов, соглашений и субсидий на продовольственный кризис.
In the course of the discussion, population growth, social integration, youth unemployment, the global food crisis, climate change, unsustainable patterns of consumption and production, and water scarcity were highlighted as major regional challenges in the context of sustainable urbanization. Участники дискуссий подчеркнули, что основными региональными проблемами, препятствующими устойчивой урбанизации, являются высокие темпы роста населения, слабая социальная интеграция, безработица среди молодежи, глобальный продовольственный кризис, изменение климата, неустойчивые модели потребления и производства и нехватка водных ресурсов.
Many concurred with the Administrator's analysis of the global economic situation, observing that climate change and the food and energy crises posed challenges to capacity development in many countries and heightened the urgency for UNDP interventions. Многие согласились с представленным Администратором анализом мирового экономического положения, заметив, что изменение климата и продовольственный и энергетический кризисы затрудняют укрепление потенциала во многих странах и повышают необходимость срочного вмешательства ПРООН.
In addition, the global financial and food crises have exacerbated the negative effects of such disasters in these countries, and led to a drop in national and international responses to them. Помимо этого, глобальные продовольственный и финансовый кризисы усугубляют в этих странах негативные последствия подобных бедствий и ведут к спаду активности национального и международного реагирования на них.
We need to strengthen collaboration so that the international community responds effectively to such global challenges as climate change, the financial and economic crisis, food and energy crises, armed conflicts, terrorism and, above all, poverty reduction. Нам нужно развивать сотрудничество таким образом, чтобы международное сообщество эффективно реагировало на такие глобальные вызовы, как изменение климата, финансово-экономический кризис, продовольственный и энергетический кризисы, вооруженные конфликты, терроризм, и, прежде всего, решало задачу снижения уровней нищеты.
Mr. Sha Zukang (Under-Secretary-General for Economic and Social Affairs) stressed the combined effects that the global financial, food and energy crises and climate change were having on social development. Г-н Ша Цзукан (Заместитель Генерального секретаря по экономическим и социальным вопросам) подчеркивает, что на социальное развитие оказывают большое влияние финансовый, продовольственный и энергетический кризисы и изменение климата.
Ms. Banzon-Abalos (Philippines) said that the lack of progress towards poverty eradication and development had been exacerbated by the global economic and food crises and disasters, threatening to derail efforts to achieve development goals. Г-жа Банзон-Абалос (Филиппины) говорит, что глобальный экономический и продовольственный кризисы и различные бедствия усугубили отсутствие прогресса в искоренении нищеты и развитии, угрожая свести на нет усилия по достижению целей в области развития.
The global economic downturn, fuel and food crises and the threat of climate change posed significant challenges to women in rural areas, where women still had less access than men to financial and other assets and reproductive health care was inadequate. Мировой экономический спад, топливный и продовольственный кризисы и угроза изменения климата создают серьезные проблемы для жизни женщин в сельских районах, где финансовые и прочие активы по-прежнему доступны им в меньшей степени, чем мужчинам, а услуги по охране репродуктивного здоровья не отвечают требованиям.
It had recorded solid results in this area, but the global financial, food and energy crisis and the effects of climate change were jeopardizing these accomplishments. Она добилась конкретных результатов в этой области, однако мировые финансовый, продовольственный и энергетический кризисы, а также последствия изменений климата ставят под угрозу достигнутые успехи.
Space technology was a vital tool for implementing the recommendations of the World Summit on Sustainable Development and responding properly to the impact of climate change, drought, desertification, loss of biodiversity, the food and energy crises, and disasters. Космические технологии являются жизненно важным инструментом для осуществления рекомендаций Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию и надлежащего реагирования на воздействие изменения климата, засухи, опустынивания, на потерю биоразнообразия, продовольственный и энергетический кризисы и стихийные бедствия.
The current crisis, as well as the recent food and energy crises, highlight the need to develop universal social protection schemes to enable the poor and the vulnerable to better weather macro- and micro-level shocks. Нынешний кризис и недавние продовольственный и энергетический кризисы свидетельствуют о необходимости разработки программ всеобщей социальной защиты в качестве средства, которое дает беднякам и уязвимым возможность более эффективно противостоять негативному воздействию потрясений на макро- и микроуровнях.
The increased severity of natural hazards and the fuel and food crises compounded the situation for affected displaced populations already struggling to survive, and strained the budgets of United Nations agencies. Все более разрушительные стихийные бедствия, а также топливный и продовольственный кризисы еще более ухудшили положение перемещенного населения, которому уже едва хватало сил для выживания, и существенно увеличили нагрузку на бюджеты учреждений Организации Объединенных Наций.
The high rate of population growth in the least developed countries continues to intensify their development challenge, dilute achievements and increase vulnerability to shocks, particularly those such as the food crisis and climate change. Высокие темпы прироста численности населения в наименее развитых странах продолжают обострять их проблемы в области развития, снижать достижения и повышать степень уязвимости по отношении к потрясениям, в частности таким, как продовольственный кризис и изменение климата.
No one should forget that what is involved is an unprecedented crisis of the capitalist system that encompasses the respective food, energy, ecological, social and financial crises. Никто не должен забывать о том, что речь идет о беспрецедентном кризисе капиталистической системы, который включает все прочие кризисы: продовольственный, энергетический, экологический, социальный и финансовый.
The food crisis, the energy crisis and the scandalous financial crisis are clear symptoms of the fact that the system does not work and must be re-invented. Продовольственный, энергетический и скандальный финансовый кризисы являются четкими симптомами того, что система не работает и что необходима ее перенастройка.