| The food and energy crises have driven millions of the most vulnerable people deeper into poverty and further desperation. | Продовольственный и энергетический кризисы усугубили нищету и отчаяние миллионов наиболее уязвимых людей. |
| The food crisis in 2008 drove more people in Africa into poverty. | Продовольственный кризис 2008 года загнал в нищету еще большее число людей. |
| Africa has been hit hard by the recent food and economic crises. | Продовольственный и экономический кризисы нанесли Африке тяжелый удар. |
| The food crisis was not a short-term emergency problem, but rather a long-term development failure. | Продовольственный кризис является не просто краткосрочной чрезвычайной проблемой, а скорее долгосрочным сбоем в процессе развития. |
| Climate change and the food, fuel and financial crisis threatened the livelihoods of millions of people around the world. | Изменение климата, продовольственный, топливный и финансовый кризисы ставят под угрозу источники средств к существованию миллионов людей во всем мире. |
| While Belarus had a developed agro-industrial sector, its food production capacity could be further strengthened through increased cooperation with FAO. | Хотя Беларусь имеет развитый агропромышленный комплекс, продовольственный потенциал сельского хозяйства страны мог бы быть укреплен благодаря развитию сотрудничества с ФАО. |
| International cooperation could help transform the food crisis into an opportunity for sustainable agricultural development. | Международное сотрудничество может помочь использовать продовольственный кризис как возможность для обеспечения устойчивого сельскохозяйственного развития. |
| The food crisis was certain to threaten the political, economic and social stability of poorer countries. | Продовольственный кризис, безусловно, угрожает политической, экономической и социальной стабильности более бедных стран. |
| At present there were 31 countries with grave food crises requiring emergency assistance. | В настоящее время 31 страна переживает серьезный продовольственный кризис и нуждается в чрезвычайной помощи. |
| At its core, the framework aims to address the chronic food production gap and hunger crisis in Africa. | По своей сути она призвана решить проблемы хронического дефицита продуктов питания и преодолеть продовольственный кризис в Африке. |
| The recent food and energy crises continued to have a negative impact on the efforts of developing countries to eradicate extreme poverty and hunger. | Недавно разразившийся продовольственный и энергетический кризис продолжает оказывать негативное воздействие на усилия развивающихся стран по ликвидации крайней нищеты и голода. |
| The 2008 food crisis galvanized the global policy community in mobilizing political and financial support for ameliorative and constructive action. | Продовольственный кризис 2008 года побудил мировое сообщество к мобилизации политической и финансовой поддержки конструктивных действий, направленных на улучшение существующего положения. |
| The system failed drastically in the mid-1990s when a prolonged food crisis led to rampant malnutrition and other tragedies. | Эта система пришла в катастрофическое состояние в середине 1990х годов, когда длительный продовольственный кризис привел к массовому голоду и другим трагедиям. |
| On the humanitarian front, the period under review is marked by the persistence of an acute food crisis. | Что касается положения в гуманитарной области, то в течение отчетного периода продолжался острый продовольственный кризис. |
| Despite an improved harvest in 2005, the country is still short of food. | Несмотря на собранный в 2005 году более высокий урожай, страна продолжает испытывать продовольственный дефицит. |
| Famine and food crises are not inevitable. | Голод и продовольственный кризис не являются неизбежными. |
| The food crisis is mainly caused by a mismatch of supply and demand. | Продовольственный кризис вызван в основном несоответствием спроса и предложения. |
| The food crisis makes policy change necessary. | Продовольственный кризис заставляет внести изменения в политику. |
| That is why the global food crisis did not become a national disaster for us. | Именно поэтому глобальный продовольственный кризис не стал для нас национальным бедствием. |
| He cited the global food crisis and security issues relating to the emerging drug trafficking problem as two examples. | В качестве примеров оратор ссылается на глобальный продовольственный кризис и вопросы безопасности, возникающие в связи с проблемой роста масштабов контрабанды наркотиков. |
| The global food crisis has further aggravated the humanitarian situation and pushed more people below the poverty line. | Глобальный продовольственный кризис еще более ухудшил гуманитарную ситуацию и отбросил множество людей за черту бедности. |
| The crisis has highlighted inherent tensions that exist because the food sector is seen as being unlike any other. | Кризис высветил внутренние трения, существующие потому, что продовольственный сектор считают непохожим на любой другой. |
| It also enables the organization to tackle emerging issues such as the food crisis and water efficiency. | Он также предоставляет организации возможность решать возникающие вопросы, такие как продовольственный кризис и эффективное использование водных ресурсов. |
| The current food crisis and climate change issues are affecting mainly poor people in rural areas. | Нынешний продовольственный кризис и проблемы изменения климата затрагивают главным образом бедных жителей сельских районов. |
| The food crisis, which is one manifestation, has taken on alarming proportions throughout the world. | Продовольственный кризис, который является одним из ее проявлений, приобрел тревожные масштабы во всем мире. |