Английский - русский
Перевод слова Food
Вариант перевода Продовольственный

Примеры в контексте "Food - Продовольственный"

Примеры: Food - Продовольственный
Current food, fuel and financial crises, global warming and, in some regions, armed conflicts have adversely affected the well-being of people in one way or another. В той или иной форме нынешний продовольственный, топливный и финансовые кризисы, глобальное потепление и, в некоторых регионах, вооруженные конфликты пагубно сказались на благополучии людей.
Nonetheless, we concur with the Secretary-General's assessment that the key challenge is to ensure that the current economic downturn, including the food and energy crisis that preceded it, does not lead to a reversal of the gains achieved so far. Тем не менее мы согласны с данной Генеральным секретарем оценкой, что основной задачей является обеспечение того, чтобы нынешний экономический спад, в том числе предшествовавший ему продовольственный и энергетический кризис, не свел на нет достигнутые к настоящему времени успехи.
The financial, fuel and food crises, climate change and new viruses and diseases are some of the emerging problems that, if not addressed fully and effectively, could contribute to undermining our efforts. Финансовый, энергетический и продовольственный кризисы, изменение климата, новые вирусы и заболевания - это лишь некоторые из новых проблем, которые, если их полностью и эффективно не преодолеть, могут привести к срыву наших усилий.
The current global economic crisis, ongoing climate change and the energy and food crises have severely curtailed efforts by Cuba to achieve the Millennium Development Goals. Нынешний мировой экономический кризис, продолжающееся изменение климата, энергетический и продовольственный кризисы - все это резко подорвало усилия Кубы, направленные на достижение целей развития тысячелетия.
It reminds us that other issues, such as climate change, the food crisis, migration, pandemics, terrorism and the proliferation of weapons of mass destruction are not confined by national borders. Это напоминает нам о том, что другие проблемы, такие как изменение климата, продовольственный кризис, миграция, пандемии, терроризм и распространение оружия массового уничтожения, не замыкаются в пределах национальных границ.
The combination of the global food and energy crises, enduring imbalances in the international economic system and the adverse impact of climate change had exacerbated the vulnerability of already fragile States. Сочетание таких факторов, как глобальные продовольственный и энергетический кризисы, продолжительные дисбалансы в международной экономической системе и негативное воздействие, связанное с последствиями изменения климата, сделали и без того слабые государства еще более уязвимыми.
The food and fuel crises and climate change had exacerbated the challenges, and international trading systems needed to come up with effective solutions in order to address the related urgent human needs. Продовольственный и топливный кризисы, а также изменение климата еще больше усугубляют проблемы, и международные торговые системы должны найти эффективные решения для удовлетворения связанных с этим безотлагательных человеческих потребностей.
Mr. Choi Jong-uk (Republic of Korea) said that the global financial, energy and food crises threatened to reverse the development gains made by developing countries to date. Г-н Чхве Чон Ук (Республика Корея) говорит, что мировые финансовый, энергетический и продовольственный кризисы способны свести на нет успехи в области развития, достигнутые развивающимися странами на сегодняшний день.
The global food crisis would seriously constrain both national and international efforts to achieve a significant reduction in the number of people in the least developed countries living in extreme poverty and suffering hunger. Глобальный продовольственный кризис будет существенно тормозить как национальные, так и международные усилия по значительному снижению в развивающихся странах числа людей, живущих в условиях крайне нищеты и страдающих от голода.
The Caribbean countries were afflicted by ills that were not of their making, including climate change, illicit trade in small arms and narcotics and the food and energy crises; they also suffered from unfair trade subsidies and barriers. Страны Карибского региона испытывают на себе отрицательное воздействие созданных не ими проблем, включая изменение климата, незаконную торговлю стрелковым оружием и наркотиками, продовольственный и энергетический кризисы; они также страдают от несправедливых торговых субсидий и барьеров.
The food, fuel and financial crises, coupled with climate change, were destroying the living conditions of the world's poorest people. Продовольственный, энергетический и финансовый кризисы в сочетании с изменением климата приводят к резкому ухудшению условий жизни беднейших слоев населения мира.
Mr. Pankin (Russian Federation) said that the global food crisis was jeopardizing attainment of the MDGs and could lead to social and political instability in many countries. Г-н Панкин (Российская Федерация) говорит, что мировой продовольственный кризис ставит под угрозу достижение ЦРДТ и может привести к социальной и политической нестабильности во многих странах.
The financial, food and energy crises, and climate change, had seriously undermined the development of the world economy and jeopardized the attainment of the MDGs. Финансовый, продовольственный и энергетический кризисы и изменение климата серьезно подорвали развитие мировой экономики и поставили под угрозу достижение ЦРТ.
Given that food and energy crises, as well as climate change, threatened the well-being of all people, it was vital that all countries take steps to promote renewable energy and sustainable patterns of consumption and production. С учетом того, что продовольственный и энергетический кризисы, а также изменение климата ставят под угрозу благосостояние людей, важно, чтобы все страны приняли меры по содействию освоению возобновляемых источников энергии и внедрению устойчивых структур производства и потребления.
The food crisis was clearly linked to climate change, and was yet another example of the South suffering the most from the excesses of the North. Продовольственный кризис тесно связан с изменением климата и служит еще одним подтверждением страданий населения стран Юга из-за излишеств стран Севера.
Mr. Oussein (Comoros) said that the energy, food and financial crises, combined with the threat of climate change, were undermining the efforts to achieve the MDGs and endangering the lives of millions throughout the world, particularly in Africa. Г-н Усейн (Коморские Острова) говорит, что энергетический, продовольственный и финансовый кризисы в сочетании с угрозой изменения климата отрицательно сказываются на усилиях по достижению Целей развития тысячелетия и подвергают опасности жизни миллионов людей во всем мире, особенно в Африке.
In view of the current food, financial and energy crises, instead of fuelling conflicts, developed countries should make a stronger commitment to use their resources to promote gender-sensitive development, peace and human rights policies. Принимая во внимание нынешний продовольственный, финансовый и энергетический кризис, развитые страны должны еще более активно использовать свои ресурсы не на разжигание конфликтов, а на поддержку развития, мира и прав человека в духе уважения равноправия мужчин и женщин.
Throughout 2008, the United Nations continued its efforts to improve the timeliness and effectiveness of humanitarian assistance worldwide in response to the devastating effects of several large-scale natural disasters, worsening conflict situations and the global food crisis. На протяжении 2008 года Организация Объединенных Наций продолжала прилагать усилия к тому, чтобы повсеместно повышать уровень оперативности и эффективности мер по оказанию гуманитарной помощи, реагируя на опустошительные последствия ряда крупномасштабных стихийных бедствий, обострение конфликтных ситуаций и мировой продовольственный кризис.
Emerging threats like the global food crisis and climate change placed additional strains on the international humanitarian system, demonstrating how factors other than the traditional triggers of humanitarian crisis can generate acute vulnerability. Такие новые угрозы, как мировой продовольственный кризис и изменение климата, усилили нагрузку на международную гуманитарную систему, показав, что сильную уязвимость могут спровоцировать не только традиционные факторы, порождающие гуманитарные кризисы.
The anniversary of the Declaration coincided with growing recognition of the relevance of human rights in crafting responses to a host of global challenges, including climate change, the food and financial crises and the HIV/AIDS pandemic. Празднование годовщины принятия Декларации совпало по времени с усилением осознания значимости прав человека в контексте мер по реагированию на многочисленные глобальные вызовы, включая изменение климата, продовольственный и финансовый кризисы и пандемию ВИЧ/СПИДа.
More than ever, with Africa engulfed in a financial, food and energy crises, it is indispensable for development partners to turn pledges into actions and meet their commitments fully. Поскольку в Африке свирепствует финансовый, продовольственный и энергетический кризис, сейчас более чем когда-либо необходимо, чтобы партнеры по процессу развития претворили свои обязательства в конкретные действия и полностью их выполнили.
The impacts of the 2008 food crisis have been complex and far-reaching, increasing the number of hungry and undernourished people in the world and jeopardizing the progress made in achieving internationally agreed development goals. Продовольственный кризис 2008 года, характеризующийся сложными и далеко идущими последствиями, повлек за собой увеличения числа голодающих и недоедающих людей в мире и поставил под угрозу прогресс в деле достижения целей в области развития, согласованных на международном уровне.
The recent food crisis and slow progress towards the achievement of the Millennium Development Goal of eradicating hunger have highlighted the wide disparities in technologies used and productivity achieved in different agricultural systems. Недавний продовольственный кризис и отставание в достижении цели ликвидации голода, сформулированной в Декларации тысячелетия, заставили обратить внимание на большие различия между сельскохозяйственными системами в том, что касается применяемых в них технологий и показателей продуктивности.
UNCTAD should be asked to expand its work on topical issues that are important to the world, including the food crisis, finance and development, climate change, migration, trade agreements, intellectual property and South - South cooperation. ЮНКТАД следует предложить расширять работу по актуальным вопросам, имеющим важное значение для всех стран мира, включая такие темы, как продовольственный кризис, финансы и развитие, изменение климата, миграция, торговые соглашения, интеллектуальная собственность и сотрудничество Юг-Юг.
Financial crises and a weak dollar have chilled global demand, while the food crisis, and high energy and commodity prices, have seriously affected global supply and poverty. Финансовый кризис и ослабление доллара охладили спрос на мировых рынках, в то время как продовольственный кризис, а также высокие цены на энергоносители и сырье серьезно усугубили проблемы глобального предложения и нищеты.