The UN-SPIDER programme should focus more broadly on crowdsource mapping instead of just crisis mapping, ensuring the support of the volunteer and technical communities for the full disaster risk management cycle. |
Программе СПАЙДЕР-ООН следует уделять больше внимания картографической деятельности на основе краудсорсинга, не ограничиваясь картографированием кризисных ситуаций, с целью привлечения добровольческих и профессиональных сообществ ко всем этапам мероприятий по предупреждению и ликвидации чрезвычайных ситуаций. |
Please rank your view on the attention clusters below to develop CMM projects in terms of which functional area we should focus our attention on to help realizing CMM projects. |
Просьба указать Ваш набор приоритетов для разработки проектов в области ШМ по функциональным областям, которым мы должны уделять самое пристальное внимание с целью оказания помощи в реализации проектов в области ШМ. |
The United Nations Development Programme (UNDP) continues to take an active role globally and regionally in the follow-up to the Summit while maintaining its main focus at the country level. |
Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) продолжает играть активную роль на глобальном и региональном уровне в осуществлении решений Всемирной встречи на высшем уровне, продолжая при этом уделять основное внимание деятельности на страновом уровне. |
With the preparatory groundwork having been undertaken and now in the process of completion, the implementation of the completion strategy will be the main focus of the Tribunal during the biennium 2004-2005. |
Поскольку подготовительная работа для осуществления этих мероприятий уже находится в процессе завершения, то в течение двухгодичного периода 2004 - 2005 годов Трибунал будет уделять основное внимание осуществлению стратегии завершения выполнения его мандата. |
The Committee wishes to emphasize that the focus of any such review should be in relation to the measures being taken to reduce regional and urban-rural disparities in the allocation of resources for the rights of the child, especially with respect to health and education. |
Комитет хотел бы подчеркнуть, что при осуществлении любого такого пересмотра первоочередное внимание следует уделять вопросам, связанным с осуществлением мер по стиранию граней между районами и между городом и деревней с точки зрения распределения средств на осуществление прав ребенка, включая его право на охрану здоровья и образование. |
In the discussion of general aspects of the relationship between transport and economic development, participants noted that the focus should be on non-investment considerations and measures that could improve the effects of transport on economic development without adversely impacting the environment and the potential for further economic growth. |
В ходе обсуждения общих аспектов взаимосвязи между транспортом и экономическим развитием участники отметили, что основное внимание следует уделять неинвестиционнным подходам и мерам, способным повысить позитивную роль транспорта в экономическом развитии без негативного воздействия на окружающую среду и потенциал дальнейшего экономического роста. |
The Committee should focus not only on physical conditions in detention but also on the procedural safeguards enjoyed by detainees. |
Касаясь условий содержания под стражей, она просит Комитет уделять внимание не только физическим условиям содержания под стражей, но и процессуальным гарантиям, предоставляемым задержанным. |
It was also pointed out that while the main focus of capacity-building assessments and initiatives was usually on the countries with economies in transition, capacity constraints, which often differed in nature from those in Western countries, also had to be addressed. |
Отмечалось, что, хотя основное внимание в оценках инициатив, посвященных наращиванию потенциала, как правило, уделяется странам с переходной экономикой, необходимо также уделять внимание факторам, сдерживающим наращивание потенциала, которые нередко имеет иную природу в западных странах. |
We hope that, in the future, the sponsors of this draft resolution will keep the focus of the text on issues relevant to the CTBT and avoid including controversial and easily manipulated elements that make it more difficult to reach consensus on this issue. |
Мы надеемся, что в будущем авторы данного проекта резолюции при подготовке его текста будут продолжать уделять основное внимание вопросам, касающимся ДВЗЯИ, и избегать включения противоречивых элементов и элементов, которыми можно легко манипулировать, что затрудняет достижение консенсуса по данному вопросу. |
Regretfully, because much of the focus of current Board has been fiscal, administrative and "restorative," the Board has not been able to attend the NGO activities to which we were invited. |
К сожалению, в связи с тем, что нынешнему Совету пришлось уделять значительное внимание финансово-администра-тивным вопросам и восстановлению организации, Совет не смог принимать участие в мероприятиях НПО, на которые его приглашали. |
There is a need to change from an output-driven to a policy-driven strategy; the focus should be on policy issues and the definition of vision and strategies; |
необходимо перейти со стратегии, ориентированной на мероприятия, на стратегию, которая была бы ориентирована на политику; основное внимание следует уделять вопросам политики, а также разработке перспективных планов и стратегий; |
Its primary focus over the next five years is to implement an economic development initiative to align social services and economic development within a kaupapa Mäori model of development. |
В течение следующих пяти лет эта организация будет уделять основное внимание осуществлению инициативы в области экономического развития в целях рационализации социальных услуг и экономического развития в рамках модели развития маори «каупапа». |
In 1994 the Government acknowledged the need for an increased focus to mental health and released a strategic plan for the future development of mental health services in New Zealand. |
В 1994 году правительство признало необходимость уделять больше внимания психическому здоровью и опубликовало стратегический план перспективного |
That contract has since been completed. The main focus of the work of OIOS has since shifted to monitoring the activities carried out by the capital master plan project team and the Procurement Division in launching the design development phase of the plan. |
С тех пор УСВН в своей деятельности стало уделять основное внимание вопросам наблюдения за ходом осуществления работы, проводимой проектной группой по Генеральному плану капитального ремонта и Отделом закупок на начальном этапе разработки Генерального плана капитального ремонта. |
In 1998, UNHCR will lay greater emphasis on institution-building activities that will focus in particular on filling the lacunae in national legislation relating to refugees and the issue of citizenship and regulations to reduce statelessness. |
В 1998 году УВКБ будет больше внимания уделять мероприятиям в области организационного строительства, которые будут прежде всего направлены на восполнение пробелов в национальном законодательстве, касающемся беженцев, |
There was a fairly broadly shared sentiment that, while the health priorities captured in the health-related Millennium Development Goals continue to require focus, that could be achieved by integrating them as targets along with other health targets under a single, overarching health goal. |
По общему мнению, необходимо продолжать уделять внимание приоритетам в области здравоохранения в тех Целях развития тысячелетия, которые связаны со здравоохранением; этого можно достичь, объединив их в качестве задач с другими задачами в области здравоохранения в рамках единой и главной цели в области здравоохранения. |
Some representatives, however, suggested that the report should focus more on needs and strategy and give greater account of the impact of activities, in both quantitative and qualitative terms, and thus indicate the cost-benefit ratios of ITC's activities. |
В то же время некоторые представители отметили, что в докладе следует целенаправленнее рассматривать потребности и стратегию и уделять больше внимания количественной и качественной оценке воздействия деятельности, а также в связи с этим давать характеристику деятельности МТЦ с точки зрения затрат и преимуществ. |
Therefore it was suggested that the Special Rapporteur could focus less on the behaviour and intentions of the actor State, and more on the effects of the unilateral act on other States. |
Поэтому было высказано мнение, что Специальный докладчик мог бы в меньшей степени заострять свое внимание на поведении и намерениях государства-автора и в большей степени уделять внимание последствиям одностороннего акта для других государств. |
It should be noted from the outset that the focus must be on strengthening national statistical systems, while efforts at the regional and global levels should play important, but supporting roles. |
В первую очередь необходимо отметить, что основное внимание необходимо уделять укреплению национальных статистических систем, а усилия на региональном и глобальном уровнях должны играть хотя и важную, но вспомогательную роль. |
The focus needed to be on countries' ability to implement, provide economic and social incentives for compliance, and streamline procedures, and on reducing the administrative burdens on countries. |
Особое внимание следует обратить на возможность стран осуществлять соглашения, создавать экономические и социальные стимулы для соблюдения, упрощать процедуры; внимание также следует уделять уменьшению административного бремени стран. |
One of the main tasks of the centre will be to publish an annual state of poverty report. ESCAP will also focus attention on the transfer of proven best practices in poverty alleviation in the region, particularly to the least developed, landlocked and island developing countries. |
Одной из главных задач центра будет издание ежегодного доклада о положении в области нищеты. ЭСКАТО будет также уделять внимание передаче прошедшего проверку передового опыта в области смягчения остроты проблемы нищеты в регионе, в частности наименее развитым, не имеющим выхода к морю и островным развивающимся странам. |
While the urgency of the issue may justify the special focus placed on it at the time, subsequent developments over time may warrant revisiting whether the issue still requires the same level of attention. |
Степень неотложности того или иного вопроса может быть основанием для того, чтобы в то время ему уделялось особое внимание, однако дальнейшие события могут стать причиной рассмотрения вопроса о том, стоит ли уделять этой теме прежнее внимание. |
This will sharpen the focus and increase the impact of the secretariat's capacity-development programmes for member States, with special attention being paid to the requirements of the least developed countries, landlocked developing countries and Pacific island developing countries and territories. |
Это позволит заострить направленность работы и повысить отдачу от программ секретариата по развитию потенциала в интересах государств-членов и уделять особое внимание потребностям наименее развитых стран, не имеющих выхода к морю развивающихся стран и тихоокеанских островных развивающихся стран и территорий. |
Recognizes the need for multilateral surveillance to remain at the centre of crisis prevention efforts and that surveillance should focus not only on crisis-prone countries but also on the stability of the system as a whole; |
признает, что центральное место в рамках усилий по предупреждению кризисов по-прежнему необходимо отводить многостороннему наблюдению и что при осуществлении такого наблюдения основное внимание следует уделять не только странам, подверженным кризисам, но и стабильности системы в целом; |
(c) Use the gathered data to define the scope of the next phase of work - paying particular attention to the fact that LBW is likely linked with many issues and that it is important to prioritize and not lose focus. |
с) использовать собранные данные для разработки четко определенного плана мероприятий для следующего этапа работы, при этом особое внимание следует уделять тому факту, что низкий вес детей при рождении может быть связан со многими проблемами, а также что важно определить приоритеты и продолжать целенаправленную работу. |