22.22 ESCWA will focus in particular on promoting South-South cooperation between its member countries and with other developing countries through the regional commissions as a catalyst for improving capacity-development efforts and to identify opportunities for intraregional activities. |
22.22 Особое внимание ЭСКЗА будет уделять развитию сотрудничества Юг-Юг между странами, являющимися ее членами, и другими развивающимися странами по линии региональных комиссий в качестве катализатора усилий по укреплению потенциала и выявлению возможностей для внутрирегиональных действий. |
The communication products will be further streamlined with the focus of the secretariat products on policy issues and GM products on finance; |
Коммуникационные продукты будут далее оптимизироваться, при этом секретариат будет уделять в них первоочередное внимание вопросам политики, а ГМ - вопросам финансирования; |
A stronger focus is needed on the factors that influence levels of violence and the resilience of children, their families and communities. |
необходимо уделять больше внимания тем факторам, которые влияют на уровень распространения насилия и на жизнестойкость детей, их семей и общин. |
The focus of the group will be to develop guidelines and compile best practices to help countries construct experimental satellite accounts for human capital, based on common methodologies and on agreement on the outcome of such accounts. |
Основное внимание Группа будет уделять разработке руководящих принципов и обобщению передовой практики для оказания помощи странам в построении экспериментальных вспомогательных счетов человеческого капитала на основе единых методов и согласованных итоговых показателей таких счетов. |
Greater focus is needed on adequate financing of the education sector, providing learning and teaching materials of good quality and promoting teacher training to better equip teachers with the skills to provide gender-responsive quality education. |
Повышенное внимание необходимо уделять вопросам достаточного финансирования сектора образования, обеспечения качественных учебных и педагогических материалов, а также содействию подготовке учителей в целях повышения профессиональных навыков преподавателей, необходимых для учитывающего гендерные аспекты высококачественного образования. |
Requests UNFPA that any review of the evaluation policy focus not only on the policy itself but also on its implementation. |
просит ЮНФПА, при любом обзоре политики в области проведения оценок, уделять внимание не только самой политике, но и ее эффективному осуществлению. |
It will concentrate more on delivery at the subnational level, focus more on agriculture and income opportunities and improve the coherence of programming in five to six of the more stable provinces, where the balance between needs and assistance provided is particularly uneven. |
Она будет уделять повышенное внимание предоставлению услуг на субнациональном уровне, уделять более пристальное внимание сельскому хозяйству и возможностям получения дохода и более тесно координировать программную деятельность в пяти-шести провинциях с более стабильным положением, в которых наблюдается слишком большое несоответствие между потребностями и оказываемой помощью. |
The expected accomplishments represent those strategic outcomes on which the CST will focus and to which its contribution is necessary, although the accomplishments often require the active participation of other stakeholders. |
Эти ожидаемые достижения представляют собой стратегические результаты, которым КНТ будет уделять особое внимание и которые требуют вклада с его стороны, хотя для их достижения часто требуется активное участие других заинтересованных сторон. |
The ability of countries and stakeholders to integrate environmental considerations into their decision-making structures and develop environmentally sound policies, strategies and practices will be the continued focus of UNEP work in the industrial and financial sectors. |
ЗЗ. В рамках своей работы в промышленном и финансовом секторах ЮНЕП по-прежнему будет уделять особое внимание способности стран и заинтересованных сторон учитывать природоохранные соображения в деятельности их директивных структур и разрабатывать экологически обоснованные основные направления деятельности, стратегии и практику. |
She highlighted water and sanitation as a strategy to support work in both child survival and girls' education, the focus being on creating separate sanitation facilities for girls and promoting hygiene education that can help spread behavioural change from schools to the homes. |
Она подчеркнула, что водоснабжение и санитария имеют стратегическое значение для содействия усилиям по обеспечению выживания детей и образования для девочек, причем особое внимание следует уделять предоставлению девочкам отдельных санитарных удобств и введению уроков гигиены, которые могут способствовать переносу поведенческих навыков из школы в семью. |
Regarding focus area 1, young child survival and development, greater attention was needed on child survival, with more guidance given to countries not among the 60 priority countries with high child mortality rates. |
В рамках основного направления 1 «Выживание и развитие детей» необходимо уделять больше внимания вопросам выживания детей и оказывать более широкую помощь странам, не входящим в число 60 стран с высокими показателями детской смертности, которым уделяется первоочередное внимание. |
My delegation believes that the Security Council, for its part, needs to give greater focus and attention to the political process and to take action as necessary to support the process. |
Моя делегация считает, что Совет Безопасности, со своей стороны, должен уделять более пристальное внимание политическому процессу и принять необходимые меры в его поддержку. |
Parties recommend that the secretariat focus its work on its main functions as outlined in the Convention and The Strategy; seek to optimize the relevance and effectiveness of its actions; and concentrate on its comparative advantage vis-à-vis other stakeholders. |
Стороны рекомендуют секретариату уделять основное внимание в своей работе его главным функциям, предусмотренным в Стратегии; стремиться довести степень значимости и эффективности своих действий до оптимального уровня; и сконцентрироваться на своих сравнительных преимуществах перед другими заинтересованными субъектами. |
Additional focus should be given to energizing the private sector, especially removing obstacles to the creation of local businesses that can produce goods and services to meet local needs - that is, to jump-start the private economy, not just engage in reconstruction contracting. |
Дополнительное внимание следует уделять активизации действий частного сектора, особенно устранению препятствий на пути создания местных предприятий, способных производить товары или оказывать услуги для удовлетворения местных нужд, - то есть оживлению частной экономики, а не только участию в контрактах по восстановлению. |
Although the use of advanced technology, such as night surveillance devices and satellite systems, could enhance security for UNMOs, OIOS believes that the main focus remains on proper training and selection, which should significantly lower the personal security risk faced by UNMOs. |
Хотя использование современных технических средств, таких, как приборы ночного видения и спутниковые системы, может повысить безопасность военных наблюдателей, УСВН считает, что основное внимание по-прежнему следует уделять правильной системе подготовки и отбора, которая должна в значительной степени уменьшить угрозы для личной безопасности военных наблюдателей. |
SMEs should become more active participants in business associations, chambers of commerce and employers' unions, and the efficiency of such institutions as it relates to the promotion of SMEs should be a focus. |
МСП следует активнее участвовать в деловых ассоциациях, торговых палатах и союзах работодателей, причем повышению эффективности деятельности таких учреждений в плане поощрения МСП следует уделять первоочередное внимание. |
Special focus needs to be placed on Africa's water development and management, and on gender, water and sanitation initiatives, if the goals of the Water for Life Decade are to be achieved in that region. |
Для достижения в африканском регионе целей Десятилетия «Вода для жизни» особое внимание необходимо уделять освоению и рациональному использованию водных ресурсов Африки, а также инициативам, касающимся гендерных аспектов, водоснабжения и санитарии. |
We also agree with the Secretary-General that we should not focus only on providing universal education, but that more emphasis should be placed on quality education. |
Мы также согласны с Генеральным секретарем в том, что мы не должны сосредоточиваться только на обеспечении всеобщего образования, а должны также уделять больше внимания качеству образования. |
We therefore believe that women and children should be the focus of renewed international efforts to respond to HIV/AIDS and that it is necessary to concentrate on their needs when designing education and awareness-raising campaigns, implementing prevention programmes and providing care and treatment. |
Поэтому мы считаем, что женщины и дети должны быть объектом дополнительных международных усилий по борьбе с ВИЧ/СПИДом и что при подготовке кампаний, направленных на просвещение и повышение информированности и при осуществлении профилактических программ и предоставлении ухода и лечения необходимо уделять главное внимание их потребностям. |
Following its incorporation into Kosovo's European partnership programme in 2006, the standards programme continued to be the focus of sustained effort on the part of the Kosovo institutions, with the support of the international community. |
После того как в 2006 году программа осуществления стандартов была включена в Программу европейского партнерства Косово, косовские институты при поддержке международного сообщества продолжали уделять ей неослабное внимание. |
On the question of increasing the powers of the courts in reviewing cases such as those dealt with by the Committee, they should focus more on the facts and merits of the cases. |
В ответе на вопрос о расширении полномочий судов по пересмотру дел, в частности тех, которыми занимается Комитет, следует уделять больше внимания фактам и существу дел. |
Throughout the entire session, the Working Group was able to move beyond statements of a general nature and focus, with more details, on the analysis of the elements of each cluster, and to reflect and react to the different proposals and views expressed. |
В ходе всей сессии Рабочей группе удавалось выходить за рамки заявлений общего характера и уделять более пристальное внимание анализу элементов в рамках каждой подтемы, а также оценивать и реагировать на различные высказывавшиеся предложения и мнения. |
It was important to remember that what happened in one part of the planet had a direct bearing on other parts of the planet; and to identify and focus special attention on the most significant threats. |
Следует помнить, что случившееся в одной части планеты имеет прямое воздействие на другие ее части, и необходимо выявлять наиболее серьезные угрозы и уделять им самое пристальное внимание. |
There, Hall objected vehemently to the emphasis on teaching traditional subjects, e.g., Latin, mathematics, science and history, in high school, arguing instead that high school should focus more on the education of adolescents than on preparing students for college. |
Там Холл страстно возражал против того, чтобы в средней школе уделялось особое внимания преподаванию традиционных предметов, например, латыни, математики, науки и истории, заявив, что школы должны уделять больше внимания воспитанию подростков, чем подготовке студентов к колледжу. |
In this context, focus must be given to providing entry-level professionals, who represent the future of the Organization, with systematic developmental opportunities to enhance their career satisfaction and their value to the Organization. |
В этом контексте основное внимание необходимо уделять младшим сотрудникам категории специалистов, которые представляют собой будущее Организации, предоставляя им на систематической основе возможности для профессионального роста, с тем чтобы повысить их удовлетворенность своей карьерой и их ценность для Организации. |