The ICR shall establish a field office in Mitrovica which shall focus, in particular, on the areas of security/rule of law, freedom of movement/returns, property rights/housing, and economic development. |
МГП создаст полевое отделение в Митровице, которое будет уделять особое внимание вопросам, касающимся безопасности/законности, свободы передвижения/возвращения населения, имущественных прав/жилья и экономического развития. |
Discuss mechanisms for elaborating closer ties in the fields of conflict prevention, mediation and good offices, peacekeeping and post-conflict reconstruction, including peacebuilding, and identify areas where particular focus is needed to make further progress. |
Проведение обсуждения механизмов для налаживания более тесных связей при осуществлении деятельности в таких областях, как предотвращение конфликтов, посредничество и добрые услуги, поддержание мира и постконфликтное восстановление, включая миростроительство, и выявления областей, которым необходимо уделять особое внимание, чтобы добиться дальнейшего прогресса. |
The civil affairs component would focus primarily on field locations in eastern Chad and the north-eastern Central African Republic; it would also have a liaison presence in N'Djamena and Bangui. |
Компонент по гражданским вопросам будет уделять основное внимание населенным пунктам на востоке Чада и северо-востоке Центральноафриканской Республики; он также будет поддерживать связь с персоналом в Нджамене и Банги. |
(b) Prioritize the development of project proposals and the formation of strategic alliances in all regions of the world in order to expand the Institute's focus and ensure the systematization and replication of existing work in other contexts. |
Ь) уделять повышенное внимание разработке проектных предложений и созданию стратегических союзов во всех регионах мира для усиления направленности деятельности Института и обеспечения систематизации и использования результатов проводимой в настоящее время работы в других контекстах. |
The enhancement of the country-level focus of UNIDO activities and the allocation of appropriate funds to field offices gave them a degree of autonomy; that was an important step towards decentralization. |
Тот факт, что ЮНИДО стала уделять больше внимания дея-тельности на местах и выделять соответствующие ресурсы для своих полевых отделений, позволяет им приобрести определенную автономию, что является важным шагом по пути децентрализации. |
The focus, therefore, tends to be on the identification of specific rules that should be adopted by the WTO and/or regional FTAs. |
В этой связи представляется, что основное внимание следует уделять поиску конкретных правил, которые должны быть приняты ВТО и/или включены в региональные ССТ. |
Realignment - In 2004, Girl Scouts of the United States of America identified five strategic priorities (program models and pathways, volunteerism, brand, funding and organizational structure and governance) that represent the organization's focus. |
Структурная перестройка - в 2004 году Организация «Девушки-скауты Соединенных Штатов Америки» установила пять стратегических приоритетов (модели и пути осуществления программ, добровольческая деятельность, лицо организации, финансирование и организационная структура и управление), которым организация должна уделять первоочередное внимание. |
That has led to only a relatively recent focus of the international community on education in emergency situations, reflected also in research, literature and learning on the issue. |
Поэтому лишь сравнительно недавно международное сообщество стало уделять внимание образованию в чрезвычайных ситуациях, что находит свое отражение также в научных исследованиях и литературе по этому вопросу. |
Examination of States parties in the absence of a report should be a measure of last resort, with the focus being on engaging in a constructive dialogue with the State party concerned. |
Рассмотрение положения в государствах-членах при отсутствии доклада должно выступать одной из крайних мер, и основное внимание необходимо уделять вступлению в конструктивный диалог с соответствующим государством-участником. |
In 2008 and 2009, the Action Team on Public Health will focus its activities on using space technologies to establish a system for avian flu early warning. |
В 2008 и 2009 годах эта целевая группа будет уделять особое внимание вопросам использования космических технологий для создания системы заблаговременного обнаружения птичьего гриппа. |
A regulatory approach should focus less on the differentiation between types of financial institutions and more on the scale of leverage that institutions engaged in. |
В своем подходе регулирующим органам следует уделять меньше внимания проведению различий между финансовыми учреждениями отдельных типов, в большей мере сосредоточиваясь на масштабах привлечения этими учреждениями заемных средств. |
In many cases where rural growth is likely to reduce poverty faster than urban growth, agriculture - neglected in policy advice in recent decades - needs to be the focus of increased support, including for small farmers. |
Во многих случаях, когда развитие сельских районов, вероятно, приводит к более значительному сокращению масштабов нищеты, чем рост в городах, при увеличении помощи первоочередное внимание необходимо уделять сельскому хозяйству, которое в последние десятилетия игнорировалось консультантами по вопросам политики, в том числе мелким фермерам. |
It suggested that the focus be more on substance and aims of work and less on technicalities which should be discussed at task force meetings and workshops. |
Он предложил уделять более пристальное внимание существу и целям работы и в меньшей степени обращаться к техническим аспектам, которые должны обсуждаться на совещаниях и рабочих совещаниях целевых групп. |
The questionnaires prepared by the special rapporteurs should focus more on the main aspects of the topic under consideration, and should seek information about national legislation or jurisprudence, which would enable more States to respond. |
В вопросниках, подготовленных специальными докладчиками, следует уделять больше внимания основным аспектам рассматриваемой темы и запрашивать информацию о национальном законодательстве или юриспруденции, что даст большему числу государств возможность направить соответствующий ответ. |
I also urge them to systematically focus attention on vulnerable groups as part of national efforts and create the conditions for the generation of real wealth and prosperity, as that is the only real way of leaving poverty behind. |
Я также настоятельно призываю их в рамках национальных усилий постоянно уделять внимание уязвимым группам и создавать условия для создания подлинных материальных богатств и процветания, так как это единственный реальный путь к преодолению нищеты. |
Some member States believed that the EfE process should focus more intensively on the needs and commitments of the countries of Eastern Europe, Caucasus and Central Asia (EECCA). |
По мнению некоторых государств-членов, в рамках процесса ОСЕ следует уделять более пристальное внимание потребностям и обязательствам стран Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии (ВЕКЦА). |
Since the Millennium Declaration, global climatic change has emerged as one of the defining issues of our time and brought environment and development issues into much sharper focus. |
После принятия Декларации тысячелетия проблема глобального изменения климата стала одной из определяющих проблем нашего времени и вопросам окружающей среды и развития стали уделять гораздо больше внимания. |
Government efforts towards promoting wellness and fitness and aggressive programmes to curb lifestyles that lead to diabetes, hypertension and obesity will be a major focus of the Ministry of Health in 2009. |
В 2009 году Министерство здравоохранения будет уделять особое внимание усилиям правительства, направленным на содействие обеспечению благополучия и укрепление здоровья, а также программам, направленным на изменение стиля жизни, который приводит к диабету, высокому давлению и ожирению. |
It is recommended that the Commission in its future work focus not only on the positive sides of the emerging information society, but also on the various risks, including "phishing" and other types of cybercrime. |
Комиссии рекомендуется в будущей работе уделять внимание не только позитивным аспектам формирующегося информационного общества, но и различным рискам, включая «фишинг» и другие виды преступлений в электронной сфере. |
The focus should be on providing adequate supplies of safe, reliable, affordable energy while increasing efficiency and reducing negative environmental impacts through appropriate technologies and good practices, pursuant to recognizing that ongoing technological innovation may provide solutions to current challenges. |
Первоочередное внимание необходимо уделять обеспечению гарантированного, надежного и недорогого энергоснабжения в достаточных объемах при повышении эффективности и уменьшении негативного воздействия на окружающую среду посредством использования надлежащих технологий и передового опыта с учетом того, что происходящее в настоящее время внедрение технических новшеств может привести к решению нынешних задач. |
Reporting to the CSD would be particularly relevant at this point of time, given the focus of the CSD in 2006-2007 on sustainable energy, air pollution and climate change issues that are linked with transport activities. |
Представление доклада КУР в этот период будет иметь особенно актуальное значение ввиду того, что в 2006-2007 годах КУР намерена уделять первоочередное внимание вопросам устойчивого развития энергетики, загрязнения воздуха и изменения климата, которые связаны с транспортной деятельностью. |
However, it was agreed that at this stage, the focus should not be on the designation but on the contents and other aspects of the non-legally binding instrument. |
Однако было достигнуто согласие о том, что на данном этапе основное внимание следует уделять не обозначению, а содержанию и прочим аспектам документа, не имеющего обязательной юридической силы. |
The Committee requests the State party to take adequate measures to ensure that the work of the Office of Equal Opportunity will continue to have a strong gender focus. |
Комитет просит государство-участник принять надлежащие меры для обеспечения того, чтобы Управление по вопросам равных возможностей в своей работе продолжало уделять особое внимание гендерной проблематике. |
The focus in strategic planning has to be on forecasting possible structural and staffing changes in the light of the tasks confronting the statistical system, so as to be sure that the necessary staff are trained in good time. |
Что касается стратегического планирования, то здесь основное внимание необходимо уделять прогнозу возможных структурных и кадровых изменений в соответствии с теми задачами, которые будут стоять перед статистической системой, с целью обеспечения своевременной подготовки необходимых кадров. |
The situation will not be improved without equal focus being placed on such interrelated issues as narcotics, corruption and poverty, which undermine our goals and breed insecurity and instability. |
Ситуация не улучшится, если мы не будем уделять столь же пристальное внимание сопутствующим проблемам, таким как наркотики, коррупция и нищета, подрывающим наши цели и порождающим нестабильность и отсутствие безопасности. |