However, the Committee must avoid giving any truncated set of questions too narrow a focus. |
В то же время Комитет должен стремиться к тому, чтобы не уделять столь пристального внимания какому-либо усеченному перечню вопросов. |
Similarly, with know-your-customer rules becoming a focus of advanced economy regulators, access to the global financial system for some least developed countries is becoming curtailed and/or more expensive. |
Аналогичным образом, после того, как регуляторы в странах с развитой экономикой стали повышенное внимание уделять принципу «знай своего клиента», доступ некоторых наименее развитых странах к глобальной финансовой системе стал ограниченным и/или более затратным. |
As the discourse on child rights continues to evolve, a stark reminder of the unfinished agenda demands sustained focus and action to address the persisting and widening concerns. |
По мере развития диалога по вопросам прав детей сурово напоминающие о себе невыполненные задачи, стоящие на повестке дня, диктуют необходимость постоянно уделять внимание решению сохраняющихся и усугубляющихся проблем и принимать в этих целях соответствующие меры. |
The focus is to be on planning and preparing the post-release period in collaboration with the relevant actors so as to prevent re-offending. |
Основное внимание следует уделять планированию и подготовке работы в период после освобождения заключенных совместно с имеющими к этому отношение лицами, с тем чтобы не допустить рецидива преступления. |
In the relatively stable north and west of Afghanistan, increasingly poppy-free, but poor, the main focus must be on economic development. |
В относительно стабильных северной и западной частях Афганистана, население которых все больше сокращает площади, используемые для выращивания опийного мака, но живет в нищете, основное внимание следует уделять экономическому развитию. |
She said that UNICEF would accelerate its engagement with United Nations reform, prioritize national capacity-building and scaling-up of "what works" and adopt a results-based focus. |
Она заявила, что ЮНИСЕФ активизирует свои усилия по осуществлению реформы Организации Объединенных Наций, будет уделять первоочередное внимание созданию национального потенциала и расширению деятельности, приносящей результаты, и будет опираться на подход, ориентированный на достижение результатов. |
In the case of individuals, it should focus more on skills, attitudes, and building on existing knowledge and cultures. |
В том, что касается частных лиц, то в рамках этого процесса более пристальное внимание необходимо уделять квалификации, взглядам и использованию существующих знаний и культур. |
However, it was gradually replaced by the more neutral term "wage work" towards the end of the 19th century as labor organizations shifted their focus to raising wages. |
Однако к концу XIX в. он постепенно заменялся более нейтральным термином «зарплатная работа» (англ. wage work), по мере того, как организации трудящихся стали уделять больше внимания росту заработной платы, нежели несамостоятельности наёмных работников. |
The high-level meeting may request the Commission to give special focus to action with regard to integrated land and water management in its future work on land-related issues. |
Участники совещания высокого уровня, возможно, обратятся к Комиссии с просьбой в рамках ее будущей работы по вопросам, связанным с земельными ресурсами, уделять особое внимание комплексному использованию земельных и водных ресурсов. |
It was also observed that in the case of escape from bail or from lawful custody, the focus for the international community should be on cooperation in locating and re-apprehending the accused. |
Кроме того, было отмечено, что в случае нарушения условий освобождения под залог или побега из места законного содержания под стражей международное сообщество прежде всего должно уделять внимание вопросам сотрудничества в деле установления местонахождения обвиняемого и его заключения под стражу. |
In doing so, it was agreed, UNCTAD should sharpen its focus by giving priority to the main NTBs faced by these countries' exporters in both northern and southern markets. |
Применительно к переговорам в рамках ВТО при любой попытке сбора и количественной оценки НТБ главное внимание следует уделять тому, каковы причины, в силу которых участникам торговых переговоров нужна информация о НТБ, и какие виды информации требуются. |
Unless Governments put maternal health as a central focus of their health agenda, Africa will continue to have the highest burden of maternal deaths worldwide. |
До тех пор, пока правительства стран не начнут уделять охране материнского здоровья приоритетного внимания в своей повестке дня в области здравоохранения, показатели материнской смертности в Африке будут оставаться самыми высокими в мире. |
When asked about the objectives and focus for the next Programme of Work, the respondents named quite a long list of possible topics. |
В ответ на вопрос о том, каковы должны быть цели будущей программы работы и чему следует уделять в рамках ее осуществления основное внимание, респонденты представили довольно длинный список возможных тем. |
The focus of UNHCR in Cambodia during 1995 continued to be on the monitoring of vulnerable returnees who remain marginally integrated owing to continuing insecurity and limited income potential. |
В своей деятельности в Камбодже в ходе 1995 года УВКБ продолжало уделять основное внимание положению уязвимых возвратившихся беженцев, которые еще не интегрировались должным образом ввиду сохраняющейся опасности и ограниченных возможностей получения дохода. |
The Team also identified initial areas of focus and is currently proposing to undertake an assessment of the justice system that will guide future planning for assistance. |
Группа также выявила области, которым в первую очередь следует уделять основное внимание, и сейчас предлагает провести оценку системы правосудия для ориентации при будущем планировании процесса оказания поддержки. |
The momentum must be maintained, and the focus should be strictly kept on the prioritized standards concerning the rule of law, freedom of movement, returns, functioning local institutions and security. |
Необходимо сохранить созданный импульс и уделять постоянное внимание осуществлению имеющих четкие приоритеты стандартов, касающихся обеспечения правопорядка, свободы передвижения, возвращения, функционирования местных учреждений и безопасности. |
To further the aims of atrocity prevention, international assistance to build these capacities should focus particular attention on addressing horizontal inequality in society, which frequently results from the systematic exclusion of particular groups from civil, political, economic, social and cultural rights. |
Для более эффективного предупреждения особо тяжких преступлений при предоставлении международной помощи в целях наращивания потенциала необходимо уделять особое внимание решению проблемы горизонтального неравенства в обществе, которое зачастую является результатом систематического попрания гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав отдельных групп населения. |
Until a comprehensive peace agreement is reached by the parties, UNMISS would focus its engagement on activities aimed at enhancing human rights monitoring and reporting and the protection of civilians under imminent threat of violence. |
До тех пор пока стороны не добьются заключения всеобъемлющего мирного соглашения, МООНЮС будет уделять в своей деятельности основное внимание мероприятиям по активизации контроля в сфере прав человека и подготовке соответствующих сообщений, а также защите гражданских лиц от неотвратимой угрозы насилия. |
Greater clarity and focus in the role and contribution of each organization is an important part of the greater system-wide coherence being sought, but that cannot be fully achieved unless all elements of funding architecture are at the same time effectively addressed. |
Для обеспечения большей слаженности действий в рамках системы важно уточнить роль и вклад каждой организации и уделять этим аспектам больше внимания. |
The Associate Administrator took note of the positive comments on the strategic plan but acknowledged that more work needs to be done in sharpening the focus in areas where UNDP can substantively contribute to development. |
Основное внимание ПРООН будет уделять вышеупомянутым приоритетным областям, в которых Программа будет выступать в качестве надежного, эффективного партнера по развитию, опираясь на признанные преимущества в ее областях компетенции. |
UO/IHRC noted that the CERD Committee has recommended bilingual education for younger children, whereas others desire Dutch as a primary focus to help facilitate future educational efforts in Suriname society. |
ОУ/МЦПЧ отмечают, что КЛРД рекомендовал двуязычное обучение для детей младших классов, при том что некоторые считают более предпочтительным уделять большее внимание изучению голландского языка, с тем чтобы усилить практическую направленность общеобразовательного процесса в стране. |
This has, however, incorporated a more complex methodology in carrying out the property management focus, moving from the collation of numbers to the proactive practice of positive analysis. |
Это включает, однако, необходимость применения более сложной методологии для выявления областей управления имуществом, которым требуется уделять повышенное внимание, при этом акцент смещается со сбора и сопоставления данных на применение инициативного метода позитивного анализа. |
The European Union warmly welcomes that important report and this debate, in which our focus should be on operationalization and implementation. |
Европейский союз от всей души приветствует этот важный доклад и эти обсуждения, в ходе которых мы должны уделять приоритетное внимание практическому осуществлению и обеспечению ответственности по защите. |
However, the Committee must avoid giving any truncated set of questions too narrow a focus. Mr. LALLAH said that the requirement of a comprehensive report would indeed depend on the frequency with which States parties submitted their reports. |
В то же время Комитет должен стремиться к тому, чтобы не уделять столь пристального внимания какому-либо усеченному перечню вопросов. |
I agree with the High Representative that more focus should be given to strengthening institutional capacities and Bosnian "ownership" of the implementation of the Dayton Accords. Bosnia and Herzegovina is on course for membership in the Council of Europe in the coming months. |
Я согласен с Высоким представителем в том, что необходимо уделять больше внимания укреплению организационного потенциала и боснийской самостоятельности в выполнении Дейтонского соглашения. |