| The focus is sharpened further by the realization of the developmental dimension of the criminal justice system. | Понимание роли системы уголовного правосудия в обеспечении развития побуждает уделять еще большее внимание ее значимости. |
| In 2010 the Assembly adopted resolution 65/188, sponsored by a record-breaking 172 States, calling for renewed focus and intensified efforts for eliminating obstetric fistula. | В 2010 году Ассамблея приняла резолюцию 65/188, авторами которой стало рекордно большое число государств - 172 - и в которой содержался призыв уделять более пристальное внимание проблеме акушерских свищей и активизации усилий, направленных на их искоренение. |
| Adequate nutrition during the critical 1,000 days from the beginning of pregnancy through a child's second birthday merits a particular focus. | Следует уделять особое внимание задаче обеспечения надлежащего питания для женщин в важнейший период продолжительностью 1000 дней с момента начала беременности и до того, как ребенку исполнится два года. |
| In Asia and the Pacific, where sustainable consumption and production policies already exist, needs focus more on developing tools with which to implement those policies. | В Азиатско-Тихоокеанском регионе, где уже приняты политические курсы на устойчивое потребление и производство, необходимо уделять больше внимания разработке средств осуществления этих политических курсов. |
| The outcome was an understanding that the focus should continue to be on Government ownership, building on the accomplishments and the overarching role of UNMIL. | В результате было достигнуто понимание того, что необходимо по-прежнему уделять повышенное внимание ответственности правительства, опираясь на достижения и доминирующую роль МООНЛ. |
| UNMIK, in support of the positive achievements in the dialogue, will further focus its efforts on promoting reconciliation across communities in Kosovo. | В развитие успехов, достигнутых в рамках диалога, МООНК будет продолжать уделять основное внимание усилиям по содействию примирению общин в Косово. |
| A special focus should be given to the integration of small and medium-sized enterprises (SMEs) into value chains through productive capacity-building and upgrading. | Особое внимание необходимо уделять интеграции малых и средних предприятий (МСП) в рамках цепи создания стоимости на основе создания и модернизации производственного потенциала. |
| The focus should be on deepening impact, ensuring better processes and systems and avoiding overlap and the duplication of ongoing work. | Основное внимание надлежит уделять углублению воздействия, совершенствованию процессов и систем и недопущению частичного или полного дублирования текущей работы. |
| In addressing this gap, focus must not only be limited to mitigation but also include gaps relating to finance, technology and support for capacity-building. | При устранении такого разрыва не следует уделять основное внимание только вопросам, касающимся смягчения последствий изменения климата; необходимо также заниматься вопросами, касающимися пробелов в области финансирования, технологий и оказания поддержки в деле наращивании потенциала. |
| The international community should focus not on differences but on common ground by identifying concrete and practical building blocks for the shared goal. | Международному сообществу следует уделять основное внимание не разногласиям, а общим позициям путем выявления конкретных практических «компонентов» для достижения общей цели. |
| In 2015, UNIOGBIS will focus its programme objectives on the following five priority areas: | В 2015 году ЮНИОГБИС будет уделять основное внимание программным целям в следующих пяти приоритетных областях: |
| This was affirmed in resolution 68/224, in which the Assembly stressed that the least developed countries should receive a special focus throughout the Decade. | Эти решения были подтверждены в резолюции 68/224, в которой Ассамблея подчеркнула необходимость уделять наименее развитым странам повышенное внимание на протяжении всего Десятилетия. |
| More focus should be placed on the participation of women as they have been identified as being at the heart of creating effective climate change responses. | Следует уделять особое внимание участию женщин, поскольку они были определены как группа, играющая центральную роль в выработке эффективных мер реагирования на изменение климата. |
| The focus should be on country ownership, as established in the high-level forums on aid effectiveness (Paris, Accra and Busan). | Основное внимание следует уделять ведущей роли самих стран, как это было решено на форумах высокого уровня по повышению эффективности внешней помощи (Париж, Аккра и Пусан). |
| She assured the Board members that in carrying out its work UNFPA would continue to sharpen programmatic focus, including emphasizing clear priorities and targeted outcomes. | Она заверила членов Совета, что при выполнении своей работы ЮНФПА будет и впредь уделять особое внимание разработке программ, в том числе установлению четких приоритетов и целевых показателей. |
| Inventory management also requires closer attention as it is an area that has gained greater prominence and focus as a result of the adoption of IPSAS. | Кроме того, следует уделять более пристальное внимание управлению материально-техническим обеспечением, поскольку после принятия МСУГС эта сфера деятельности стала играть более важную роль и превратилась в один из ключевых аспектов. |
| The mid-term review of the MTSP in 2008 recognized that climate change and environmental sustainability required greater integration into existing focus areas. | В среднесрочном обзоре ССП, проводившемся в 2008 году, было признано, что при осуществлении деятельности в существующих приоритетных областях необходимо больше внимания уделять вопросам изменения климата и рационального природопользования. |
| At its twelfth session in October 2011, the Working Group discussed priorities on which its work programme should focus in the next biennium. | На своей двенадцатой сессии в октябре 2011 года Рабочая группа обсудила вопрос о приоритетах, которым следует уделять особое внимание в программе работы на следующий двухгодичный период. |
| Certainly for smaller agencies who must focus their efforts, it is important to have clear legislative guidelines and practical standards that can be followed up and monitored. | Разумеется, для небольших агентств, которые должны основное внимание уделять собственной работе, важно иметь четкие законодательные руководящие принципы и практические нормативы, которые они могли бы выполнять и контролировать. |
| The Executive Body and its Bureau should give more attention to developing and scrutinizing work plans to provide better focus for targeting the Convention's priorities and ensuring appropriate outputs. | Исполнительному органу и его Президиуму следует уделять больше внимания разработке и критическому изучению планов работы, чтобы более целенаправленно ориентировать свои действия на приоритеты Конвенции и обеспечивать соответствующие результаты. |
| He expressed regret that progress in the Doha Round had been limited and emphasized that the focus should be on preventing protectionism. | Он выразил сожаление по поводу ограниченного прогресса на переговорах Дохинского раунда и подчеркнул, что основное внимание следует уделять недопущению протекционизма. |
| In such an endeavour, the focus should not only be on physical infrastructure but also on the associated policies, guidelines and by-laws. | В таких усилиях следует уделять внимание не только физической инфраструктуре, но и связанным с этим стратегиям, директивам и подзаконным актам. |
| Participants emphasized the importance of implementation and that it should continue to be a focus of the work under the Convention. | Участники подчеркнули важность осуществления Конвенции и необходимость продолжать уделять этому направлению повышенное внимание в работе по Конвенции. |
| As for the future, the Committee requested that more focus be put on cross-sectoral issues of a sensitive nature or requiring a decision by governments. | Что касается будущего, то Комитет предложил уделять более пристальное внимание кросс-секторальным вопросам, которые носят чувствительный характер и требуют принятия решений со стороны правительств. |
| To achieve goal 5, even beyond its expiration in 2015, the focus must remain on the proven interventions outlined above. | Для достижения цели 5, даже после истечения крайнего срока ее выполнения в 2015 году, необходимо уделять основное внимание доказавшим свою действенность мерам вмешательства, описанным выше. |