To reduce threats to human security we must not only focus more on their underlying causes than we have in the past; we must also intensify cooperation among the various United Nations agencies and with the Member States. |
Для того чтобы уменьшить количество угроз безопасности человека, мы должны не только уделять больше внимания, чем раньше, устранению лежащих в их основе причин, но и активизировать сотрудничество между различными учреждениями Организации Объединенных Наций, а также с государствами-членами. |
At the WTO Ministerial Conference held in Singapore at the end of 1996, Ministers had agreed that the WTO Committee on Agriculture would focus its work programme on analysis and information exchange. |
На Конференции министров ВТО, состоявшейся в Сингапуре в конце 1996 года, министры приняли решение о том, что основное внимание в рамках своей программы работы Комитет по сельскому хозяйству ВТО должен уделять анализу и обмену информацией. |
It will focus its work in particular on follow-up to requests received from Member States pursuant to the recommendations of the Committee on the Rights of the Child. |
В своей работе эта группа основное внимание будет уделять, в частности, выполнению запросов, поступающих от государств-членов в соответствии с рекомендациями Комитета по правам ребенка. |
Since UNCLOS entered into force in November 1994, there has been increased focus within UNDP on assistance to countries in the responsible management of their 200-mile exclusive economic zones in line with the Convention. |
Поскольку в ноябре 1994 года ЮНКЛОС вступила в силу, Программа развития Организации Объединенных Наций стала уделять особое внимание оказанию помощи странам в вопросе ответственного управления их 200-мильными исключительными экономическими зонами в соответствии с Конвенцией. |
To that end, UNEP will focus its attention on linking scientific assessments undertaken in support of environmental conventions and agreements, with a view to identifying potential areas of synergy and gaps in knowledge. |
С этой целью ЮНЕП будет уделять особое внимание увязыванию научных оценок, проводимых в поддержку природоохранных конвенций и соглашений, в целях выявления потенциальных областей совместной деятельности, а также пробелов в знаниях. |
Taking into account the strategy being developed, the Committee recommends that the State party focus greater efforts on eradicating illiteracy and on increasing access to school education by indigenous children and children living in rural areas. |
С учетом разрабатываемой Конвенции Комитет рекомендует государству-участнику уделять больше внимания искоренению неграмотности и расширению возможностей получения школьного образования детьми из числа коренного населения и детьми, проживающими в сельской местности. |
The Bureau believes, however, that, while continuing to apply existing models, its focus may shift towards more research and development in order to bring structural changes into the models, which will be necessary for the future revision of protocols. |
Президиум, однако, полагает, что при дальнейшем применении существующих моделей можно было бы уделять больше внимания аспектам исследований и разработок с целью внесения структурных изменений в модели, которые будут необходимы для дальнейшего пересмотра протоколов. |
8.51 During the biennium 2000-2001, the focus of the Division will be on: |
8.51 В течение двухгодичного периода 2000-2001 годов основное внимание Отдел будет уделять следующим вопросам: |
In pursuing these activities, the primary focus of the trade unions will be the collective bargaining process, of which sustainable development is an important part, so as to engage employers and their organizations in developing codes of conduct. |
В рамках этой деятельности основное внимание профсоюзы будут уделять процессу заключения коллективных договоров, важной составной частью которого является устойчивое развитие, для привлечения нанимателей и их организаций к разработке кодексов поведения. |
What was required was a review and appraisal of progress made in achieving the Programme's goals and objectives; in that effort the primary focus should be on implementation at the national level. |
Необходимо провести обзор и оценку прогресса, достигнутого в выполнении задач и целей Программы; в рамках этих усилий основное внимание следует уделять национальному исполнению. |
It was therefore critical that an increased focus should be directed towards priority areas and new and innovative sources of funding such as the 20/20 initiative. |
В связи с этим чрезвычайно важно уделять повышенное внимание приоритетным областям и таким новым и нетрадиционным схемам финансирования, как предусматриваемая инициативой 20/20. |
He agreed with the Commission that the focus of the study should be on unilateral acts of States that were intended to produce legal effects. |
Он согласен с Комиссией в том, что основное внимание в исследовании следует уделять односторонним актам государств, нацеленным на достижение результатов в правовой сфере. |
The focus of institutional development should be on the establishment of administrative and accountability systems, including financial management systems, that emphasize participatory management. |
В рамках институционального развития основное внимание следует уделять созданию систем административного управления и отчетности, включая системы финансового управления, в рамках которых подчеркивается важное значение управления с участием различных структур. |
A key focus of the Office will be on monitoring the implementation of commitments in the Programme of Action by both the least developed countries and donor countries. |
Основное внимание Канцелярия будет уделять контролю за выполнением содержащихся в Программе действий обязательств как наименее развитыми странами, так и странами-донорами. |
However, it was generally felt that the focus of the Model Law should remain that of procurement rather than the promotion of other policy goals. |
Тем не менее, по общему мнению, основное внимание в Типовом законе по-прежнему следует уделять закупкам, а не достижению других политических целей. |
Finally, in the First Committee we need to maintain a balanced agenda that reflects important goals and objectives and is able to react to, and focus upon, today's most immediate problems. |
Наконец, мы хотели бы отметить, что мы должны сохранять в Первом комитете такую сбалансированную повестку дня, которая отражает важные задачи, но в то же время дает нам возможность реагировать на самые насущные проблемы сегодняшнего дня и уделять им первостепенное внимание. |
The United Nations should also focus more on implementation of the concepts of a joint United Nations vision and integrated missions in supporting peacebuilding activities. |
Организации Объединенных Наций также следует уделять больше внимания претворению в жизнь концепций общего видения Организации Объединенных Наций и интегрированных миссий в поддержку деятельности по миростроительству. |
We strongly support the Secretary-General in his appeal to the Council to shift the focus of its work to practical measures aimed at the protection of civilians. |
Мы решительно поддерживаем обращенный к Совету призыв Генерального секретаря уделять в своей работе более пристальное внимание практическим мерам по защите гражданских лиц. |
Also, the focus should not be the measurement of input but the specific tangible impact of an activity or contribution in terms of development. |
В этой связи Япония считает, что механизм контроля в этой области должен основное внимание уделять не взносам и вкладам, а конкретным результатам, достигаемым на местах в области развития. |
Mr. Sengi (Papua New Guinea) recalled that the focus of the international community was on implementation of the instruments that had been adopted to meet the many challenges facing the world today. |
Г-н Сенджи (Папуа-Новая Гвинея) напоминает, что международное сообщество должно уделять основное внимание вопросу осуществления принятых документов, с тем чтобы решить те многочисленные задачи, которые стоят сегодня перед международным сообществом. |
He was confident that the Special Rapporteur would, indeed, focus equally on all its manifestations, whatever the culture and whatever the source. |
Он убежден, что Специальный докладчик действительно в равной степени будет уделять внимание всем его проявлениям, независимо от культуры или его источника. |
Drawing on the experience of the last MYFF period, UNDP will focus more on policy-oriented and strategic interventions so as to maximise the reach and impact of TCDC programmes. |
Исходя из опыта, накопленного за последний период МРФ, ПРООН будет уделять больше внимания вопросам разработки политики и реализации стратегических мероприятий, с тем чтобы максимально расширить охват и повысить эффективность программ ТСРС. |
They considered that continued and heightened focus should be given to publicizing the Organization's activities and accomplishments in such areas as poverty eradication, health, education, the rights of women and combating terrorism, drugs and international crime. |
По их мнению, необходимо уделять постоянное и все большее внимание широкому освещению деятельности Организации и достигнутых ею успехов в таких областях, как ликвидация нищеты, охрана здоровья, образование, права женщин и борьба с терроризмом, наркотиками и международной преступностью. |
In that context, we think that the Council should engage the concerned Member States, non-State actors and the humanitarian agencies more proactively, and focus equally on taking measures in time through a better analysis of risks and preventive political and diplomatic action. |
В этой связи мы считаем, что Совет должен обеспечить более активное участие в этих усилиях заинтересованных государств-членов, негосударственных субъектов и гуманитарных учреждений, и также уделять особое внимание своевременному принятию необходимых мер посредством более глубокого анализа рисков и осуществления превентивной деятельности на политическом и дипломатическом уровнях. |
The focus should be on programmes, financing and strategies for reducing emissions from all land uses in order to expand the agenda to trees outside forests, low forest cover countries and to build the linkage to the agricultural sector and jobs. |
Пристальное внимание необходимо уделять программам, финансированию и стратегиям сокращения выбросов от всех видов землепользования с целью распространения деятельности на деревопосадки вне лесных зон, страны с ограниченным лесным покровом, а также ее увязке с сельскохозяйственным сектором и трудоустройством. |