It was further suggested that, in the future, the Working Group should focus more on specific substantive issues than on general statements and updates. |
Было высказано также мнение, что в будущем Рабочей группе следует уделять конкретным вопросам существа больше внимания, чем заявлениям общего характера и обновленным сведениям. |
However, given the endemic nature of the drought in our region, we need to go beyond reactive management and focus more on managing long-term preventative measures. |
Однако с учетом эндемического характера засухи в нашем регионе нам необходимо пойти дальше управления простыми мерами реагирования и уделять больше внимания управлению долгосрочными превентивными мерами. |
Moreover, in efforts to combat desertification, attention should focus not only on prevention but also on the rehabilitation of degraded land. |
Кроме того, в борьбе против опустынивания внимание следует уделять не только предотвращению опустынивания, но и восстановлению деградированных земель. |
It was suggested that early childhood development receive increased attention, both at global and national levels, and more emphasis within focus area 1. |
Было предложено уделять больше внимания вопросам развития детей в раннем возрасте как на глобальном, так и на национальном уровнях, прежде всего в приоритетной области деятельности 1. |
Some participants pointed out that proposals should focus more on local sanitation issues and should include hygiene education. |
Ряд участников указали, что в предложениях необходимо уделять большее внимание вопросам местной санитарии и в них необходимо предусматривать обучение основам гигиены. |
Meanwhile, UNOCI's main focus will remain safeguarding the peace process and the result of the elections, through my Special Representative's certification mandate. |
При этом ОООНКИ будет продолжать уделять особое внимание обеспечению гарантий мирного процесса и достоверности результатов выборов с учетом того, что мой Специальный представитель имеет мандат на их удостоверение. |
When examining coherence between competition policies and other policies, the focus should be placed on achieving the development goals of a specific country. |
При рассмотрении вопроса о согласованности политики в области конкуренции и с другими видами политики необходимо уделять особое внимание достижению целей развития конкретных стран. |
In addition, more focus should be put not only on the impacts of climate change, but also on adaptation measures. |
Кроме того, более пристальное внимание следует уделять не только последствиям изменения климата, но и мерам по адаптации. |
More focus should be placed on enhancing national capacities to collect, analyse and exchange information related to illicit activities and transnational organized crime on a regular basis. |
Следует уделять больше внимания укреплению национального потенциала по обеспечению на регулярной основе сбора информации, касающейся незаконной деятельности и транснациональной организованной преступности, ее анализу и обмену ей. |
Chronic diseases continue to account for a disproportionate number of health challenges and they would be a major focus of interest by the Ministry of Health in 2011. |
Количество хронических заболеваний по-прежнему является несоразмерно большим, и в 2011 году министерство здравоохранения будет уделять особое внимание этому вопросу. |
The Special Rapporteur has consistently encouraged donors, humanitarian and development agencies to expand their focus to supporting the communities which host IDPs. |
Специальный докладчик последовательно призывает доноров, гуманитарные учреждения и учреждения по вопросам развития уделять больше внимания поддержке общин, принимающих ВПЛ. |
Such a review should focus in particular on staff members who have been in their posts for an extended period of time. |
В рамках такого анализа необходимо уделять внимание в первую очередь тем сотрудникам, кто занимает свою должность на протяжении долгого времени. |
The focus should continue to be on priority areas such as good governance and the rule of law, youth employment and drug trafficking. |
Следует продолжать уделять основное внимание приоритетным областям, таким как обеспечение благого управления и верховенства права, безработица среди молодежи и пресечение незаконного оборота наркотиков. |
Keeping a development focus: challenges in ensuring policy coherence for development |
Продолжать уделять центральное внимание развитию: трудности обеспечения согласованности политики в целях развития |
This is a third new focus area which reflects the increased attention management has been paying to potentially high-risk programme portfolios. |
Это третья новая область повышенного внимания, возникновение которой связано с тем, что руководство стало уделять больше внимания портфелям программ с потенциально высокой степенью риска. |
UNMIK should focus more on combating organized crime, especially narcotics trafficking, and all United Nations agencies and EULEX should cooperate to that end. |
МООНК следует уделять больше внимания борьбе с организованной преступностью, особенно с незаконным оборотом наркотиков, и все учреждения Организации Объединенных Наций и ЕВЛЕКС должны сотрудничать в этом направлении. |
I therefore have full trust that our Organization shall continue to make these ideals its main focus. |
И поэтому у меня нет никаких сомнений в том, что наша Организация будет и впредь уделять первостепенное внимание этим идеалам. |
Specific focus needed to be placed on keeping children away from crime, reducing the use of juvenile detention and applying social policies centred on education and youth employment. |
Особое внимание надлежит уделять ограждению детей от преступности, сокращению использования в отношении несовершеннолетних мер, связанных с заключением под стражу, и применению принципов социальной политики, основанных на просвещении и обеспечении занятости молодежи. |
It was determined that UNICEF Jakarta should play a quality assurance role, while the Aceh and Nias offices should focus more on management and support to implementation. |
Было принято решение о том, что отделение ЮНИСЕФ в Джакарте должно выполнять функцию по обеспечению качества, а отделениям в Ачехе и на Ниасе больше внимания следует уделять вопросам управления и поддержки осуществления программ. |
Sometimes they may need psychotropic medications, but the main focus should always be on a wide spectrum of psychosocial interventions based on respecting their dignity. |
Иногда им может потребоваться лечение психотропными лекарственными средствами, однако основное внимание следует прежде всего уделять широкому спектру психосоциальных мер, основанных на уважении их достоинства. |
The budget document should focus more on presenting details of cost estimates, objectives to be achieved, benchmarks and indicators of achievement. |
В бюджетном документе следует уделять больше внимания представлению подробной информации по смете расходов, подлежащим достижению целям, контрольным показателям и показателям достижения результатов. |
The office would also focus particular attention on South-South Cooperation issues related to disaster risk reduction and ensure the improved coordination of United Nations system activities in those areas. |
Отделение будет также уделять особое внимание вопросам сотрудничества Юг-Юг, связанным со снижением рисков, сопряженных с бедствиями, будет обеспечивать улучшение координации деятельности системы Организации Объединенных Наций в этих областях. |
Special focus should be given to strengthening international cooperation to finance alternative development and poverty-reduction programmes, particularly where narcotic crop cultivation and criminal activity were the main sources of livelihood. |
Особое внимание следует уделять укреплению международного сотрудничества в финансировании программ альтернативных путей развития и сокращения масштабов бедности, особенно там, где выращивание наркотикосодержащих культур и противоправная деятельность являются основными источниками средств к существованию. |
The focus should not only be on police, disarmament, demobilization and reintegration and security sector reform, but also on economic revival and sustainable development. |
Основное внимание следует уделять не только деятельности полиции, разоружению, демобилизации, реинтеграции и реформе сектора безопасности, но и экономическому восстановлению и устойчивому развитию. |
The collateral damage caused by combat operations to the civilian population has intensified the focus of humanitarian agencies on the protection of civilians. |
Косвенный ущерб, причиняемый гражданскому населению в результате боевых действий, заставил гуманитарные организации уделять более пристальное внимание вопросам защиты гражданского населения. |