| It will be a focus of activity of the Management Group so as to ensure adequate resources for the final stages of the update process. | Группа управления будет уделять этой деятельности первоочередное внимание в целях обеспечения окончательных этапов процесса обновления достаточными ресурсами. |
| 109.151 Give more focus to building the capacity of institutions responsible for poverty eradication programmes of the Government (Philippines); | 109.151 уделять большее внимание созданию потенциала учреждений, занимающихся программами правительства по искоренению нищеты (Филиппины); |
| The need for a continued focus by UNODC on the provision of technical assistance and capacity-building, including to developing countries, was emphasized. | Было подчеркнуто, что УНП ООН следует и далее уделять приоритетное внимание деятельности по оказанию технической помощи и укреплению потенциала, в том числе в развивающихся странах. |
| The Committee encourages the State party to work in close cooperation with NCHRF and, in doing so, focus greater attention on issues relating to racial discrimination. | Комитет призывает государство-участник тесно сотрудничать с НКПЧС и уделять при этом повышенное внимание вопросам, связанным с расовой дискриминацией. |
| He considered that the main focus should be on investing in the development of safe and affordable housing solutions for Roma in integrated communities. | Он отметил, что основное внимание следует уделять инвестированию в разработку решений по обеспечению представителей рома безопасным и доступным жильем в интегрированных общинах. |
| Kyrgyzstan believes that there cannot be hierarchy among rights, and that equal focus should be placed on all human rights. | Кыргызстан считает, что иерархии прав быть не может и что одинаковое внимание следует уделять всем правам человека. |
| We should focus a lot on Georgia, Kosovo and Afghanistan and the lessons that we can draw from all this. | Мы должны уделять пристальное внимание Грузии, Косово и Афганистану и тем урокам, которые мы можем извлечь из всех этих ситуаций. |
| It would focus in particular on disputes relating to elections and the activities of political parties, citizenship issues and the status of refugees. | Особое внимание эти суды будут, в частности, уделять спорам, касающимся выборов и деятельности политических партий, вопросам гражданства и статуса беженцев. |
| A focus should be placed on affordable, appropriate technologies, drawing upon, among other things, indigenous knowledge and technologies. | Следует уделять первоочередное внимание доступным, надлежащим технологиям, с опорой, в том числе, на местные знания и технологии. |
| Building on these principles, UNICEF will focus attention during 2006-2009 on six main areas: | Исходя из этих принципов, в период 2006 - 2009 годов ЮНИСЕФ будет уделять первоочередное внимание шести основным областям: |
| In the work of WIPO, particular focus should be given to defensive protection of indigenous traditional knowledge aimed at preventing unauthorized obtention of intellectual property rights over its use. | В своей работе ВОИС должна уделять особое внимание защите традиционных знаний коренного населения с целью воспрепятствовать несанкционированному приобретению прав интеллектуальной собственности на их использование. |
| A sharp focus must therefore be maintained on the links that unify the defence of cultural diversity, the safeguarding of cultural heritage and the search for sustainable development. | Поэтому необходимо уделять особое внимание связям, которые объединяют защиту культурного многообразия, охрану культурного наследия и стремление к устойчивому развитию. |
| This has not, however, led to a reduced focus by the General Assembly on input control at a detailed level. | Это, вместе с тем, не заставило Генеральную Ассамблею уделять меньше внимания контролю за вводимыми ресурсами на разукрупненном уровне. |
| That objective came into even clearer focus when the country's Assembly approved a resolution on the Millennium Declaration in July 2003. | Еще большее внимание этой задаче стали мы уделять после того, как Ассамблея страны приняла резолюцию в связи с Декларацией тысячелетия в июле 2003 года. |
| He agreed with the Chairman of the Special Committee that the focus of the Committee should currently be on implementation. | Оратор согласен с Председателем Специального комитета в том, что в настоящее время Комитету следует уделять особое внимание вопросам, касающимся осуществления. |
| Agreed that the Pacific Plan reports focus more on outcomes and benefits to member countries; and | согласились с тем, что в докладах о выполнении Тихоокеанского плана больше внимания следует уделять результатам, приносящим блага странам-членам; и |
| It should not be limited to implementation status, but focus also on obstacles to implementation. | Ее не следует ограничивать статусом осуществления, но в ней необходимо также уделять внимание препятствиям к осуществлению. |
| As emphasized on numerous occasions, particular focus should be accorded to the provision of alternative livelihoods to farmers as an essential element of a successful counter-narcotics strategy. | Как уже неоднократно подчеркивалось, особое внимание следует уделять созданию альтернативных источников дохода для фермеров, поскольку это очень важный элемент успешной стратегии по борьбе с наркотиками. |
| In the initial phase the focus would be on primary education, with special attention given to improving education for girls. | На первом этапе основное внимание предполагается уделять вопросам начального образования с особым акцентом на повышение уровня образования для девочек. |
| More focus should be given to empower staff with the coordination skills and services to be provided by OCHA at the field level. | Следует уделять больше внимания подготовке персонала в вопросах координации и услуг, которые УКГД должно обеспечивать на местах. |
| We must focus especially on young people who have not yet been able to benefit fully from the opportunities provided by ICTs. | Особое внимание мы должны уделять тем молодым людям, которые пока не имеют возможности в полной мере пользоваться преимуществами, предоставляемыми ИКТ. |
| It was, and would continue to be, a focus of the Department's efforts. | Департамент уделяет и будет продолжать уделять ему большое внимание. |
| These leaders' departure from office reflected their countries' internal politics, and their successors will focus more on declining support at home than on regional ambitions. | Уход указанных лидеров в отставку отразил внутреннюю политику в их странах. А это значит, что их преемники будут уделять больше внимания сокращающейся поддержке внутри страны, чем на региональные амбиции. |
| After decades of standoffs and stalemate, perhaps it can focus less on its own survival and more on helping to achieve a just and lasting peace. | Возможно после десятилетий противостояния и тупиков он сможет уделять меньше внимания на собственное выживание и больше на оказание помощи в достижении справедливого и прочного мира. |
| One of the lessons we have learned in recent years is that we must focus more intently on the link between peace and development. | Один из уроков, извлеченных нами за последние годы, заключается в том, что мы должны уделять большее внимание взаимосвязи между миром и развитием. |