The Council recommends that particular focus be given to improved integration of UN effort where peacekeeping missions are operating together with peacebuilding activities of other UN actors, such as in the Democratic Republic of Congo and Sudan. |
Совет рекомендует уделять особое внимание более эффективной интеграции усилий ООН в тех случаях, когда деятельность миротворческих миссий осуществляется одновременно с деятельностью по миростроительству других подразделений ООН, например в Демократической Республике Конго и Судане. |
They also agreed that, in the future, signatory countries should focus more on policy coordination and include special agreements on production sharing in order to maximize economies of scale. |
Кроме того, по их мнению, в будущем странам-участницам следует уделять больше внимания вопросам координации политики и заключать специальные соглашения о разделе продукции, с тем чтобы добиваться максимальной экономии за счет масштабов производства. |
Of course, our focus today is not just on weapons of mass destruction but also on the broad subject of arms control - a goal that the United Nations Charter calls the regulation of armaments. |
Разумеется, сегодня мы должны уделять пристальное внимание не только вопросам, касающимся оружия массового уничтожения, но и более широкой проблеме контроля над вооружениями - цели, которая в Уставе Организации Объединенных Наций именуется регулированием вооружений. |
While continuing to work in the areas of knowledge creation, partnerships and international standards, it is envisaged that more focus will be placed on providing assistance to countries upon request. |
Наряду с продолжением работы в таких направлениях, как создание базы данных, развитие партнерских отношений и выработка международных стандартов, предполагается уделять большее внимание оказанию помощи странам по их просьбе. |
Greater focus was needed on helping to meet the goals established at the Fourth United Nations Conference on the Least Developed Countries in Istanbul and steps should be taken to determine what mechanisms would be needed to ensure financing for development after 2015. |
Больше внимания следует уделять помощи в достижении целей, поставленных на четвертой Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам в Стамбуле, и принять меры по определению механизмов, которые потребуются для обеспечения финансирования в целях развития после 2015 года. |
83.135. Continue measures to increase allocations for poverty reduction and focus further on the rehabilitation of agriculture and infrastructure (Azerbaijan); |
83.135 принимать дальнейшие меры для увеличения ассигнований на цели сокращения масштабов нищеты и продолжать уделять особое внимание восстановлению сельского хозяйства и инфраструктуры (Азербайджан); |
The Caribbean Community (CARICOM) has adopted security as its 4th pillar and has identified security assistance and cooperation, intelligence-sharing and regional investigations and enforcement among its main areas of focus. |
Карибское сообщество (КАРИКОМ) приняло решение считать безопасность четвертым направлением своей деятельности и уделять основное внимание в том числе помощи и сотрудничеству в сфере безопасности, обмену разведывательной информацией, региональным расследованиям и правоприменению. |
Children are an important focus for interventions, what with the growing impact of risk factors such as obesity on children and adolescents and the opportunity afforded to reach them through schools. |
Особое внимание при применении этих мер необходимо уделять детям с учетом растущего воздействия на детей и подростков таких факторов риска, как ожирение, и возможности оказывать им помощь с участием школ. |
Therefore, the focus should continue to be on the situation in drylands, particularly in developing countries in Africa, Asia, and Latin America and the Caribbean. |
Поэтому следует и впредь уделять основное внимание положению в засушливых районах, прежде всего в развивающихся странах Африки, Азии и Латинской Америки и Карибского бассейна. |
The momentum created by the International Year of Volunteers in 2001 has continued to strengthen the focus of the international community on voluntary work and its essential contribution to our societies. |
Под воздействием импульса, порожденного проведением в 2001 году Международного года добровольцев, международное сообщество продолжает уделять все более пристальное внимание добровольческой деятельности и ее ценному вкладу в жизнь нашего общества. |
Notwithstanding its role in debating South-South cooperation issues, the primary focus of the Forum should continue to be development cooperation between the developed and developing world. |
Несмотря на ту роль, которую Форум играет в обсуждении вопросов сотрудничества по линии Юг-Юг, свое первоочередное внимание Форум по-прежнему должен уделять сотрудничеству в целях развития, осуществляемому между развитыми и развивающимися странами. |
A renewed focus should be placed on supporting developing countries in the development of comprehensive strategies, with resource mobilization at the core, and building productive capacity and infrastructure as well as financing the adjustment costs. |
Повышенное внимание следует уделять оказанию развивающимся странам поддержки в разработке всеобъемлющих стратегий, центральное место в которых занимает мобилизация ресурсов, и развитии производственного потенциала и инфраструктуры, а также финансировании корректировочных издержек. |
National Statistical Offices should acknowledge the subjective component of determining quality of employment and their focus should be on measurement issues and tools, leaving the subjective issues to policy makers and governments. |
Национальным статистическим управлениям следует признать субъективный компонент определения качества занятости и уделять повышенное внимание вопросам измерения и инструментов, оставляя субъективные вопросы разработчикам политики и правительствам. |
Expressing appreciation for the comments made, the Regional Director assured the delegation of India that UNICEF would focus further on supporting national flagship programmes in that country. |
Выразив признательность за высказанные замечания, региональный директор заверил делегацию Индии в том, что ЮНИСЕФ будет и далее уделять первостепенное внимание поддержке ведущих национальных программ в этой стране. |
The Office continues to advocate that the focus should be on individuals and communities affected by the adverse effects of climate change, especially vulnerable groups, including women, children, indigenous peoples, persons with disabilities and displaced persons. |
Управление продолжает настаивать на том, что основное внимание следует уделять отдельным людям и общинам, пострадавшим от неблагоприятных последствий изменения климата, особенно уязвимым группам населения, в том числе женщинам, детям, коренным народам, инвалидам и перемещенным лицам. |
Questionnaires requesting information and comments from Member States should focus more on the main aspects of topics under consideration and be drafted so as to enable States to provide input in a timely manner. |
В анкетах запросов о представлении информации и замечаний со стороны государств-членов следует уделять больше внимания основным аспектам рассматриваемых вопросов, и они должны составляться таким образом, чтобы дать государствам возможность своевременно внести свой вклад. |
The Government finds that, instead of a declarative Act reiterating these rights, its primary focus should be on ensuring implementation of the existing legislation and effective protection of the rights. |
Правительство считает, что вместо принятия декларативного закона, подтверждающего эти права, Эстония должна уделять основное внимание обеспечению выполнения действующего законодательства и эффективной защите прав человека. |
Although the Goals were interconnected, the focus should be on poverty reduction and the elimination of chronic hunger and malnutrition, which constituted the basis for further progress. |
Хотя эти цели взаимосвязаны, основное внимание необходимо уделять вопросам сокращения масштабов нищеты и ликвидации хронического голода и недоедания, что является основой для дальнейшего движения вперед. |
The MDG summit had revealed the importance of an increased focus of international cooperation on culture in striving to attain the development targets set by the international community. |
Встреча на высшем уровне по ЦРТ показала, как важно уделять еще больше внимания международному сотрудничеству в области культуры для достижения целей развития, поставленных международным сообществом. |
In the short term, priority focus should be on strengthening social protection systems in low-income countries and on reactivating dormant local production capacity by promoting small and medium-sized agricultural businesses in order to avoid a drastic increase in the number of people living in extreme poverty. |
В краткосрочной перспективе, чтобы избежать резкого увеличения числа лиц, живущих в крайней нищете, главное внимание следует уделять укреплению систем социальной защиты в странах с низким уровнем дохода и загрузке неиспользуемых местных производственных мощностей путем создания малых и средних сельскохозяйственных предприятий. |
If a girl was reluctant to go to school because of bullying by boys, UNICEF would also focus civic teaching on boys. |
Если девочка неохотно посещает школу из-за того, что она подвергается запугиванию со стороны мальчиков, то ЮНИСЕФ будет также уделять пристальное внимание гражданскому обучению мальчиков. |
Greater focus therefore needs to be placed on the protection of victims/survivors and the provision of services to address this need and reinforce the message that violence against women is not tolerated. |
В связи с этим необходимо уделять больше внимания защите жертв/пострадавших, оказанию соответствующих услуг для удовлетворения этой потребности в защите и более четко заявлять о том, что насилие в отношении женщины является недопустимым. |
Management advised that that would be an area for renewed focus in UNDP as it was committed to delivering the results articulated in the strategic plan. |
Руководство указало, что ПРООН будет вновь уделять этим вопросам пристальное внимание в рамках выполнения обязательств по достижению результатов, сформулированных в ее стратегическом плане. |
The Special Rapporteur on freedom of religion or belief herself had indicated that the use of the concept of defamation of religion could be counterproductive, as the main focus should remain the rights and freedoms of individuals. |
Специальный докладчик по вопросу о свободе религии или убеждений сама отметила, что использование концепции диффамации религий может носить контрпродуктивный характер, поскольку основное внимание следует всегда уделять правам и свободам отдельных лиц. |
The Department could, however, focus more on one other important issue - the promotion of dialogue among civilizations - and could help connect peoples of different backgrounds by highlighting the common problems and challenges they all faced. |
Однако Департамент мог бы уделять больше внимания еще одному важному вопросу: развитию диалога между цивилизациями, и мог бы помочь объединению людей различного происхождения путем освещения общих проблем и стоящих перед всеми ними задач. |