The revisions in this focus area will further strengthen mainstreaming of ECD and maintain the necessary emphasis on key interventions in health, nutrition and WASH in both stable and emergency situations. |
Изменения в этой приоритетной области деятельности позволят еще больше усилить целевую направленность деятельности по развитию детей в раннем возрасте и продолжать уделять необходимое приоритетное внимание основным мероприятиям в области здравоохранения, обеспечения питания и водоснабжения, санитарии и гигиены как в стабильных, так и чрезвычайных ситуациях. |
In the area of children affected by AIDS, the focus of UNICEF will be on supporting the finalization and consolidation of studies, reviews and analyses being conducted by various partners and the IATT working groups. |
Что касается детей, зараженных СПИДом, то основное внимание ЮНИСЕФ будет уделять оказанию поддержки в завершении и объединении исследований, обзоров и анализов, проводимых различными партнерами и рабочими группами Межучрежденческой целевой группы. |
(e) Give more focus to the achievement of a Government's overall goals, thus supporting its overall steering role; |
ё) уделять больше внимания выполнению общих целей правительства, что содействует укреплению его общей руководящей роли; |
A continued focus through regional and subregional approaches to improve shipping and aviation services, aviation liberalization, safety and security as well as the physical infrastructure that supports these sectors, remains an essential need for Forum Members. |
Членам Форума по-прежнему необходимо продолжать уделять пристальное внимание при разработке региональных и субрегиональных подходов проблемам улучшения морского судоходства и воздушного сообщения, либерализации воздушных перевозок, обеспечения охраны и безопасности, а также модернизации физической инфраструктуры, обслуживающей эти сектора. |
He agreed with the Special Rapporteur that the initial focus of the topic should be on natural disasters and on the framing of clear legal rules, guidelines or mechanisms to facilitate practical international cooperation in disaster response. |
Он разделяет мнение Специального докладчика о том, что при рассмотрении этой темы внимание прежде всего следует уделять стихийным бедствиям и выработке четких правовых норм, руководящих положений и механизмов для содействия практическому международному сотрудничеству в вопросах оказания помощи в случае бедствий. |
One area in which the United Nations served as a forum for enhancing the rule of law was in the elaboration of international treaties and conventions, thanks to its ability to bring people together and focus attention on international norms. |
Одной из областей, в которой Организация Объединенных Наций выступает в качестве форума по укреплению верховенства права, является разработка международных договоров и конвенций благодаря имеющимся у нее возможностям организовывать встречи и уделять внимание международным нормам. |
Therefore, assistance and reconstruction policies must focus more on promoting and protecting human rights, with emphasis on women and children, who are likely to be among the most vulnerable groups. |
Поэтому в ходе усилий по оказанию помощи и содействия в восстановлении нужно уделять больше внимания поощрению и защите прав человека, особенно женщин и детей, которые относятся к числу наиболее уязвимых групп. |
Looking forward to 2010, OHCHR will focus its attention on supporting the human rights mechanisms, in particular the Council as it begins to review its functioning. |
Согласно планам на 2010 год, УВКПЧ будет уделять пристальное внимание поддержке правозащитных механизмов, в частности Совету, поскольку он приступает к обзору своего функционирования. |
In order to optimize the mission's contribution to reinforcing the independence of the judiciary, BNUB will focus more closely on strengthening the capacity of the Supreme Council of the Magistracy to enable it to effectively accomplish its constitutional mission. |
В порядке оптимизации своего участия в деле повышения степени независимости судебной власти ОООНБ будет уделять больше внимания укреплению способности Верховного совета магистратуры эффективно выполнять свои конституционные функции. |
Under the new funding model, launched in March 2014, the Global Fund will focus more strongly on countries with the highest burden of disease and the least ability to provide domestic financing, thereby ensuring greater equity in access to international funds. |
При новой модели финансирования, введенной в марте 2014 года, Глобальный фонд будет уделять больше внимания помощи странам с наиболее тяжелым бременем малярии и с наименьшими возможностями внутреннего финансирования, обеспечивая тем самым более справедливый доступ к международному финансированию. |
It is further envisaged that the role of the secretariat will focus increasingly on support to stakeholders in the implementation of the overall orientation and guidance and less on the organization of meetings. |
Кроме того, предполагается, что при выполнении своей роли секретариат будет уделять все большее внимание оказанию поддержки заинтересованным сторонам в применении общих ориентиров и указаний и меньшее внимание - организации совещаний. |
His Government was committed to regional and international efforts to combat that scourge, bearing in mind that the sovereignty of States must be respected and that the primary focus should be on States with high demand for illicit drugs. |
Правительство Кубы поддерживает региональные и международные усилия по борьбе с этим злом, памятуя о том, что при этом следует уважать суверенитет государств и уделять основное внимание государствам, в которых спрос на незаконные наркотики крайне высок. |
All those involved must focus not only on the here and now, but on the future, and ensure the Organization's ability to deliver. |
Все заинтересованные участники должны уделять внимание не только сиюминутным проблемам, но и потребностям будущего и обеспечивать способность Организации выполнять свои задачи. |
Germany proposed replacing the word "shall" with "may" before the word "focus". |
Германия предложила перед словами "основное внимание" заменить слово "уделяет" словами "может уделять". |
The African Group welcomed the continued focus of both the task force and the Working Group on Millennium Development Goal 8. |
Африканская группа приветствовала тот факт, что как целевая группа, так и Рабочая группа продолжают уделять особое внимание цели в области развития 8, сформулированной в Декларации тысячелетия. |
We are confident that its focus will remain the broader vision of global disarmament issues, rather than being limited to the frameworks of one treaty or another. |
Мы убеждены в том, что Совет будет и впредь уделять особое внимание более широкому видению глобальных вопросов разоружения вместо того, чтобы ограничиваться рамками того или иного договора. |
It was also recommended that the lists should focus more on particular issues raised in the report than on general issues. |
Также рекомендуется уделять больше внимания в списках конкретным вопросам, поднятым в докладе, а не вопросам общего характера. |
The increase in the thresholds for local delegation of authority enables efficiency gains through strategic focus by the local committee on contracts review process on the higher value and more strategic purchase cases. |
Повышение порогов делегированных полномочий на местах позволяет добиться повышения эффективности благодаря тому, что в процессе своей работы местные комитеты по контрактам будут уделять стратегически важное внимание контрактам на закупки более высокой стоимости и более существенного стратегического значения. |
18.13 To meet the challenges referred to above, ECLAC will focus its programme of work in the biennium 2014-2015 on the following priorities: |
Для решения упомянутых выше задач Комиссия в своей программе работы на двухгодичный период 2014 - 2015 годов будет уделять основное внимание следующим приоритетам: |
More focus is also needed in implementing policies that eliminate discrimination, particularly with regard to employment opportunities and access to decent work, improving the coverage and quality of education and health programmes, strengthening universal empowerment and participation, and expanding social protection. |
Большее внимание следует уделять осуществлению стратегий, направленных на борьбу с дискриминацией, особенно в том, что касается трудоустройства и доступа к достойной работе, а также расширению охвата и качеству программ образования и здравоохранения, укреплению деятельности по расширению прав и возможностей и расширению систем социальной защиты. |
There was substantial interest in the work of the Solutions Steering Group, and UNHCR was encouraged to ensure that, while the primary focus was on protracted situations, it also address emergencies in order to prevent them from becoming protracted in the future. |
Большой интерес был проявлен к деятельности Руководящей группы по поиску решений, и УВКБ было предложено уделять первоочередное внимание затянувшимся ситуациям, проявляя наряду с этим интерес к чрезвычайным ситуациям, чтобы не допускать их дальнейшего перерастания в затянувшиеся. |
In this context, universal social services and social development remain a priority for the Government and will continue to be a concern of the State while the traditional social protection network is adjusted to ensure more effective focus and sustainability. |
В связи с этим приоритетное значение для правительства по-прежнему имеют обеспечение всеобщего охвата населения социальным обслуживанием и обеспечение социального развития, и государство будет и впредь уделять им серьезное внимание по мере преобразования традиционной системы социальной защиты в целях повышения эффективности и последовательного осуществления адресных мер. |
Taking into account the priorities of the Government, the United Nations will intensify its focus in particular on facilitating dialogue among Libyan political forces, providing support for the establishment of an inclusive national dialogue, and supporting the constitutional process. |
С учетом приоритетов правительства Организация Объединенных Наций будет, в частности, уделять еще более пристальное внимание содействию проведению диалога между ливийскими политическими силами, оказанию помощи в налаживании всеохватного национального диалога и поддержке процесса разработки конституции. |
A representative of Bangladesh emphasized that focus also needs to be placed on public participation mechanisms in developed countries, where in some cases it has become apparent that public opinion has not been reflected in climate change policy-making. |
Представитель Бангладеш подчеркнул, что необходимо также уделять огромное внимание механизмам участия общественности в развитых странах, поскольку в некоторых случаях стало очевидным, что мнение общественности не находило свое отражение в принятии политических решений по вопросам изменения климата. |
His Government, which attached great importance to South-South cooperation, looked forward to the establishment, in Indonesia, of a South-South Industrial Cooperation Centre that would focus particularly on agro-industrial development. |
Его правительство, придающее большое значе-ние сотрудничеству Юг-Юг, с нетерпением ожидает учреждения в Индонезии центра промышленного сотрудничества по линии Юг-Юг, который будет уделять основное внимание развитию агропромыш-ленности. |