The involvement of representatives of civil society in matters relating to governance and security is an area where the United Nations system, development partners and States of the subregion should focus considerably more attention. |
Привлечение представителей гражданского общества к решению вопросов, связанных с государственным управлением и обеспечением безопасности, является областью, которой система Организации Объединенных Наций, партнеры по процессу развития и государства субрегиона должны уделять гораздо больше внимания. |
Future reports, it was said, should focus more on lessons learned and correlating results more closely to the medium-term strategic plan (MTSP), including reporting on the baseline data of the MTSP. |
Было заявлено, что в будущих докладах следует уделять больше внимания извлеченным урокам и более тесной корреляции полученных результатов со среднесрочным стратегическим планом (ССП), включая отчетность об исходных данных ССП. |
Resource owners in developing countries could build on their biggest comparative advantage, their natural resources, and focus more on "side-stream" activities - i.e. local industries developed to supply the mining sector - and providing services to people in the sector. |
Используя свое главное конкурентное преимущество - наличие природных ресурсов, их владельцы в развивающихся странах могли бы уделять больше внимания "побочным" производствам, т.е. местным предприятиям, создаваемым для снабжения горнодобывающих компаний, и обслуживанию людей, занятых в этом секторе. |
Regarding the technical cooperation portfolio, UNIDO would continue to sharpen the focus and substance of its contributions and articulate a business plan for economic development programmes at the United Nations level. |
Что касается портфеля технического сотрудничества, то ЮНИДО будет и впредь уделять особое внимание и придавать особое значение своему вкладу и разработает план деятельности по осуществлению программ в области экономического развития на уровне Организации Объединенных Наций. |
It was pointed out that the focus should be on the offence rather than on the methods by which the offence was perpetrated. |
Было отмечено, что основное внимание следует уделять преступлениям, а не методам их совершения. |
More focus is also required on the development of local specialized investigative skills to counter organized crime in post-conflict societies, including sensitivity to the needs of particularly vulnerable groups, such as women and children. |
Требуется уделять более пристальное внимание подготовке местных специалистов по проведению расследований в целях противодействия организованной преступности в постконфликтных обществах с учетом потребностей таких особо уязвимых групп, как женщины и дети. |
Whilst all industrial sectors have a role to play in reducing their resource use intensities and waste and pollution intensity, a special focus is needed for the environmental goods and services sector. |
Всем секторам промышленности необходимо играть соответствующую роль в сокращении интенсивного потребления ресурсов, образования отходов и загрязнения, однако особое внимание следует уделять сектору товаров и услуг, не наносящих ущерба окружающей среде. |
However, more focus is needed to identify emerging issues, trends and global challenges - the triggers for scaling up and down OCHA operations in a more predictable and timely manner. |
Однако необходимо уделять больше внимания выявлению новых вопросов, тенденций и глобальных проблем, что должно служить основой для более предсказуемого и своевременного наращивания и сокращения оперативной деятельности УКГВ. |
Equally, if a country has progressed to a situation where its challenges are essentially developmental rather than distinctively of a peacebuilding nature, it makes little sense to have a continuing Peacebuilding Commission focus. |
И напротив, если та или иная страна достигла этапа, на котором стоящие перед ней проблемы являются, по сути, проблемами развития, а не проблемами сугубо миростроительного характера, Комиссии по миростроительству вряд ли следует продолжать уделять ей столь же пристальное внимание, что и прежде. |
While recognizing the ongoing need to address peace and security, the focus of the Programme should now be gradually expanded to encompass social and economic development issues in the areas set out below. |
Признавая постоянную необходимость уделять внимание вопросам мира и безопасности, в настоящее время следует постепенно расширять сферу осуществления Программы, с тем чтобы она охватывала вопросы социально-экономического развития в нижеперечисленных областях. |
Thus, a stronger focus must be placed on prevention, to complement more effectively the improved laws, policies and programmes and their implementation, monitoring and evaluation. |
Таким образом, следует уделять больше внимания профилактике как дополнению, повышающему эффективность обновленного законодательства, стратегических мер и программ, а также их реализации, мониторинга и оценки. |
The Advisory Committee is thus of the view that the focus in the budget presentation should be on the nature and results of monitoring and evaluation activities rather than just on their estimated cost. |
Таким образом, Консультативный комитет считает, что основное внимание при представлении бюджета следует уделять характеру и результатам контроля и оценки, а не только сметной стоимости их проведения. |
The provision of basic maternal health care ensures the lives of rural women and mothers and must be the focus in attaining the goals outlined in Goal 5. |
Базовые медицинские услуги по охране материнского здоровья сохраняют жизни сельских женщин и матерей, поэтому выполнению показателей цели 5 необходимо уделять первоочередное внимание. |
Ensure access to proper maternal health services for women and focus particularly on nutrition for the first 1,000 days of mother and child |
обеспечить доступ к должному медицинскому обслуживанию для беременных женщин и матерей и уделять особое внимание питанию матери и ребенка в первые 1000 дней; |
She took note of the concerns of the middle-income countries and assured that UNDP will continue to give priority focus to the least developed countries. |
Она отметила, что приняла к сведению обеспокоенность стран со средним уровнем дохода, и заверила участников в том, что ПРООН будет продолжать уделять первоочередное внимание наименее развитым странам. |
Mobility management has the highest potential for the reduction of CO2 emissions; therefore, focus should be on trip avoidance, a modal shift to less impacting modes and increasing the load factor. |
Управление мобильностью обладает наибольшим потенциалом для снижения объемов выбросов углекислого газа, поэтому основное внимание следует уделять сокращению числа поездок, переходу на менее экологически вредные виды транспорта и увеличению коэффициента загруженности транспорта. |
During its first two years of operation, the focus of the Global Alliance will be threefold: |
В ходе первых двух лет своей деятельности Глобальный альянс будет уделять основное внимание следующим трем направлениям: |
They asked UNDP to concentrate on its areas of comparative advantage, focus its brand image through improved communication, and sharpen its reporting to the Executive Board on concrete results from on-the-ground interventions. |
Они просили ПРООН сосредоточиться на тех сферах, где она имеет сравнительное преимущество, создать качественно новое представление о себе посредством улучшения коммуникации и в своих докладах Исполнительному совету уделять основное внимание конкретным результатам мероприятий на местах. |
While the focus needs to be on achieving results, in times of crisis it may be the "poor performers" who need the most help. |
Хотя основное внимание необходимо уделять достижению результатов, во времена кризиса в особой помощи нуждаются именно те, кто демонстрирует «неудовлетворительные показатели». |
It was noted that current negotiations seemed to deal with deforestation outside the carbon market and the opportunity of developing NAMA programmes for developing countries should be a focus for the UNCTAD climate change programme. |
Отмечалось, что, как представляется, на проходящих переговорах вопросы обезлесения рассматриваются вне рамок углеродного рынка и что в программе ЮНКТАД по вопросам изменения климата следует уделять повышенное внимание возможности разработки программ НАМА для развивающихся стран. |
Efforts to identify and support litigation that challenges wider policies or laws impacting on vulnerable groups, otherwise known as advocacy litigation, must be the focus of greater attention of United Nations legal assistance programmes. |
В рамках программ Организации Объединенных Наций по оказанию юридической помощи необходимо уделять больше внимания усилиям по выявлению и поддержке разбирательств, в рамках которых оспариваются политика и законы, оказывающие воздействие на уязвимые группы, и которые известны также как разбирательства в интересах определенных групп. |
That is why my delegation believes that the Council should focus more on issues such as the impact of the global economic and financial crises on the realization of human rights. |
В связи с этим моя делегация считает, что Совет должен уделять больше внимания рассмотрению таких вопросов, как влияние глобальных экономических и финансовых кризисов на осуществление прав человека. |
The current Review Conference should focus equally on all three pillars of the Non-Proliferation Treaty, which was the cornerstone of the nuclear non-proliferation regime. |
Нынешняя Конференция по рассмотрению действия Договора должна уделять равное внимание всем трем главным компонентам Договора о нераспространении ядерного оружия, который является краеугольным камнем режима нераспространения ядерного оружия. |
In the 2011 round, ESCWA is assessing the option of dividing the region into two subregional groups where more focus can be placed on data collection, validation and consistency at the subregional level. |
В цикле 2011 года ЭСКЗА рассматривает вариант разделения региона на две субрегиональные группы, в рамках которых можно будет больше внимания уделять сбору, проверке и сопоставимости данных на субрегиональном уровне. |
Some States have developed national counter-terrorism strategies, but the level of implementation needs to be improved and more focus should be given to preventive aspects, including in particular addressing incitement to terrorism and the threat of radicalization leading to violent extremism. |
Некоторые государства разработали национальные стратегии по борьбе с терроризмом, однако уровень их осуществления необходимо повысить и больше внимания следует уделять превентивным аспектам, включая, в частности, борьбу с подстрекательством к терроризму и угрозу радикализации, ведущей к насильственному экстремизму. |