As a party to the seven core international human rights instruments and several protocols and as a State making legislative preparations for the ratification of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, Sri Lanka must focus keener attention on domestic legislative incorporation. |
Будучи участником семи основных международных договоров о правах человека и ряда протоколов, а также в качестве государства, принимающего законодательные меры для подготовки к ратификации Конвенции о правах инвалидов, то Шри-Ланка должна уделять более пристальное внимание включению соответствующих положений во внутреннее законодательство. |
The Department should also focus more on the situation of the developing countries, especially in Africa, in order to inform them about the United Nations most effectively. |
Департамент должен уделять более пристальное внимание ситуации в развивающихся странах, особенно в странах Африки, с целью их более полного информирования о деятельности Организации Объединенных Наций. |
The focus will be on safeguarding unclassified information in networks, on the security or survivability of networks and on the reliability of network services to ensure information access. |
Основное внимание в таком случае следует уделять обеспечению безопасности открытой сетевой информации, безопасности и защите сетей и надежности сетевых услуг обеспечения доступа к информации. |
UNMIT's military liaison officers, who have contributed to the stable border situation, will focus more on liaison with the international security forces and the Timorese armed forces. |
Военные офицеры связи ИМООНТ, которые внесли свой вклад в стабилизацию ситуации на границе, теперь станут уделять большее внимание связи с международными силами безопасности и тиморскими вооруженными силами. |
The Water Convention: While there is growing cooperation with neighbouring countries on transboundary waters, the focus should be on designing joint water management plans and joint monitoring systems; |
с) Конвенция по водам: несмотря на развитие сотрудничества с соседними странами в области трансграничных водотоков, повышенное внимание следует уделять разработке совместных планов водопользования и совместных систем мониторинга; |
The focus for UNDP will be on the priority areas described above, where UNDP will serve as a reliable, effective development partner based on its recognized competencies. |
Основное внимание ПРООН будет уделять вышеупомянутым приоритетным областям, в которых Программа будет выступать в качестве надежного, эффективного партнера по развитию, опираясь на признанные преимущества в ее областях компетенции. |
A specific focus is required not only in reducing tariff barriers but also non-tariff barriers that are prevalent in areas such as sanitary and phytosanitary and technical barriers to trade measures, and complex and divergent rules of origin. |
Особое внимание следует уделять снижению не только тарифных, но и нетарифных барьеров в этой области, таких как санитарные и фитосанитарные меры, технические торговые барьеры и сложные и противоречивые правила происхождения товаров. |
It was decided that the focus should be on supporting the implementation of concrete and impact-making initiatives, such as the 25 regional initiatives adopted by the 2006 World Telecommunication Development Conferences. |
Было решено, что основное внимание следует уделять поддержке осуществления конкретных и дающих результат инициатив, таких, как 25 региональных инициатив, принятых в 2006 году Всемирной конференцией по развитию электросвязи. |
The forum provided an opportunity for OIOS to discuss peacekeeping evaluation with the Department as well as a chance to discuss future focus in peacekeeping evaluation. |
Этот форум дал УСВН возможность обсудить с Департаментом вопросы оценки миротворческой деятельности, а также темы, которым в будущем следует уделять приоритетное внимание в ходе такой оценки. |
The focus should remain on the critical interface between national and international rule of law and on effectively assisting Member States and their populations to develop the capacities to ensure effective enforcement and enjoyment of a just national and international order. |
Основное внимание по-прежнему следует уделять решающему взаимодействию между национальными и международными аспектами верховенства права и оказанию государствам-членам и их населению эффективного содействия в развитии потенциала по эффективному обеспечению и использованию справедливого национального и международного порядка. |
Several respondents considered that the Assembly should focus periodically and at a high level on international migration and development to take stock of advances made by Governments, the United Nations system and other international or intergovernmental organizations at the regional, interregional and global levels. |
По мнению ряда респондентов, Ассамблее следует на периодической основе и на высоком уровне уделять особое внимание вопросу о международной миграции и развитии в целях оценки результатов, достигнутых правительствами, системой Организации Объединенных Наций и другими международными или межправительственными организациями на региональном, межрегиональном и глобальном уровнях. |
In recent years wood energy came back in the focus of society and policy-makers as a renewable energy source to tackle issues of secure energy supply and climate change. |
В последние годы общество и директивные органы вновь стали уделять повышенное внимание энергии на базе древесины как возобновляемому источнику энергии в связи с необходимостью решения вопросов безопасности энергоснабжения и изменения климата. |
Risk management and capacity development, within the framework of NEX, should be more in focus to ensure the compliance with the United Nations rules and regulations; |
с) следует уделять больше внимания управлению рисками и развитию потенциала в рамках НИС для обеспечения соблюдения правил и положений системы Организации Объединенных Наций; |
At the same time, he noted, any shortcomings were due to the fact that it had not adapted to readers' tastes, adding that the focus should be placed on efforts to modernize it. |
В то же время, отметил он, любые недостатки являются следствием того факта, что журнал не был адаптирован с учетом вкусов читателей, и добавил, что необходимо уделять больше внимания тому, чтобы модернизировать его. |
As part of the accountability framework for follow-up to audit recommendations, the directors of the regional bureaux will focus especially on the few country offices that are given qualified NEX audit opinions. |
В рамках мер по повышению ответственности за выполнение рекомендаций ревизоров директора региональных бюро будут уделять особое внимание тем нескольким страновым отделениям, по которым заключения ревизоров были вынесены с оговорками. |
The focus should be on simplifying the standards themselves and creating a stable platform or period during which no new standards are issued until the existing ones have been well and thoroughly understood. |
Основное внимание следует уделять упрощению самих стандартов и обеспечению стабильной основы или установлению периода времени, в течение которого не будет издаваться никаких новых стандартов, прежде чем будет обеспечено полное и всестороннее понимание существующих. |
The focus should be on institutional development, human resource development, strengthening of planning, budgeting, public finance management and public accountability processes and support to service delivery. |
Особое внимание следует уделять институциональному развитию, развитию человеческого потенциала, укреплению планирования, составлению бюджета, процессам управления государственными финансами и предоставления государственной отчетности, а также содействию предоставлению услуг. |
Special focus is needed on the reorganization of and capacity-building for the Ministry, the establishment of the Superior Council for the Judiciary and the reopening of the School for Magistrates. |
Необходимо уделять особое внимание вопросам реорганизации и укрепления потенциала министерства, создания верховного судебного совета и открытия школы подготовки судей. |
It is already emerging as a key and revitalized focus for public policy making and the future of markets, while emerging as being a central issue for delivering equity, stability and prosperity for the one billion people still in extreme poverty. |
Этому уже начинают уделять ключевое и оживленное внимание в плане разработки и реализации государственной политики и будущего рынков, и это становится центральным вопросом в поиске путей обеспечения равенства, стабильности и благосостояния для одного миллиарда человек, все еще проживающих в условиях крайней бедности. |
However, as climate change had not been a priority under THE PEP, the Bureau agreed it would not be the focus of the HLM, although a session or side event to the HLM could possibly address this topic. |
Однако, поскольку изменение климата не является приоритетом ОПТОСОЗ, Бюро решило не уделять ей особого внимания на СВУ, хотя на одном из заседаний или во время одного из побочных мероприятий СВУ эту тему, наверное, можно было бы рассмотреть. |
The Committee observed that the monitoring and evaluation process for projects appeared to be onerous and suggested that UNFIP focus more on measuring the impact and objectives of the projects, and that it provide evidence of progress in its next report. |
Комитет отметил, что процесс контроля и оценки проектов представляется обременительным, и предложил ФМПООН уделять больше внимания оценке эффективности и целей проектов и представить в его следующем докладе подтверждения позитивных результатов их осуществления. |
The Global Forum should focus more on human rights, with dedicated round tables on relevant human rights issues, including the rights of migrants in an irregular situation, and mainstream the human rights of migrants in all its work. |
Глобальному форуму следует уделять больше внимания правам человека и проводить круглые столы, посвященные соответствующим вопросам прав человека, в том числе правам мигрантов с неурегулированным статусом, а также всесторонне учитывать права человека мигрантов в своей деятельности. |
As international private capital flows, and particularly FDI, were such a vital complement to national and international development efforts, the financing for development follow-up process should focus more on attracting international investment and ensuring more effective use of investment opportunities. |
Поскольку международные потоки частного капитала и, в частности ПИИ, являются таким жизненно важным дополнением национальных и международных усилий в области развития, при финансировании процесса осуществления последующей деятельности в области развития следует уделять больше внимания привлечению международных инвестиций и обеспечению более эффективного использования инвестиционных возможностей. |
It is our view that the Council, as the organ with primary responsibility for the maintenance of international peace and security, should focus more attention on the Middle East problem, which poses the greatest threat to international peace and security. |
На наш взгляд, Совет как орган, на котором лежит главная ответственность за поддержание международного мира и безопасности, должен уделять больше внимания ближневосточной проблеме, которая представляет собой огромную угрозу международному миру и безопасности. |
Other observers noted that the use of subjective and overly broad limitations could deter freedom of expression and that the focus should remain on the full promotion of this right rather than on its possible limitations. |
Другие наблюдатели отметили, что использование субъективных и чрезмерно широких ограничений может сдерживать свободу выражения мнений и что следует по-прежнему уделять больше внимания поощрению осуществления этого права в полном объеме, чем его возможным ограничениям. |