| The post-2015 development agenda must focus dedicated attention on and provide support to countries in special situations. | В повестке дня в области развития на период после 2015 года необходимо уделять особое внимание и предусмотреть оказание поддержки странам, находящимся в особой ситуации. |
| First, the United Nations should focus particular attention on formulating an integrated conflict prevention and resolution strategy. | Такое же внимание следует уделять и развертыванию миротворческих операций и содействию политическим переговорам. |
| UNEP should give focus more attention to greater attention on supporting the revitalizsation of the rRegional sSeas cConventions. | ЮНЕП следует уделять больше внимания поддержке усилий, имеющих целью придать новый импульс деятельности в рамках конвенций по региональным морям. |
| On December 2, 2008, t-kimura stated on Move's official web site that he would focus more on production, and less on performing. | 2 декабря 2008 года Кимура заявил на сайте группы, что желает уделять больше внимания продюсированию и меньше - сценическим выступлениям. |
| The focus should continue to be on empowerment through education, training, health care, job creation and access to production resources. | Основное внимание следует и впредь уделять расширению прав и возможностей посредством образования, предоставления профессиональной подготовки, медицинского обслуживания, создания рабочих мест и обеспечения доступа к производственным ресурсам. |
| UNV will adopt an integrated budget, invest in improved technology systems, enhance human resource management and focus strongly on results-based management. | ДООН примут комплексный бюджет, будут вкладывать средства в модернизацию технических систем, совершенствовать управление людскими ресурсами и уделять основное внимание методам управления, ориентированного на достижение конкретных результатов. |
| ASEAN believes that the international fight against terrorism will become counter-productive unless its focus and momentum is consistently maintained. | По мнению АСЕАН, международная борьба с терроризмом не будет продуктивной до тех пор, пока мы не будем уделять ей постоянного внимания и неизменно поддерживать ее. |
| Stronger focus should thus be directed on various measures of credit aggregates and the links between deposit-takers and other (non-deposit-taking) financial institutions. | С учетом этого повышенное внимание следует уделять различным составляющим кредитных агрегатов и связям между депозитными и иными (недепозитными) финансовыми учреждениями. |
| Nuclear disarmament must therefore focus not only on a truly total elimination of stockpiles by the major powers, but also on regional powers' concerns. | Следовательно, ядерное разоружение должно касаться не только действительно всеобщей ликвидации ядерного оружия сильнейшими державами, но должно также уделять внимание региональным проблемам. |
| The focus must be on the creation of conditions whereby a potential conflict-causing situation would be dealt with before it could become a full-blown conflict. | Необходимо уделять внимание созданию условий для урегулирования потенциальных предконфликтных ситуаций прежде, чем они перерастут в полновесный конфликт. |
| We believe that it is appropriate for the General Assembly to devote time on an ongoing basis to the focus of attention on development issues at a very high level. | Мы считаем, что Генеральной Ассамблее следует постоянно стремиться уделять первоочередное внимание вопросам развития на очень высоком уровне. |
| The focus would be on the prominent countries/policies of the region; | Главное внимание следует уделять основным странам/направлениям политики в регионе; |
| In this context, UNIDO will focus its contribution to building the necessary productive and trade capacities as well as managerial capacities, skills and competitiveness throughout the biennium. | В этом контексте ЮНИДО в ближайший двухгодичный период будет уделять основное внимание созданию необходимого торгово-производственного потенциала, подготовке управленческих кадров, повышению профессионализма и конкурентоспособности. |
| A proper balance between traditional paper-copy dissemination and dissemination based on information and communications technologies remains the focus of the secretariat's attention. | Секретариат продолжает уделять пристальное внимание обеспечению надлежащего баланса между распространением материалов в традиционной печатной форме и с использованием ИКТ. |
| Disaster management was singled out as one of the areas of focus. | В качестве одной из областей деятельности, которым следует уделять особое внимание, была названа борьба со стихийными бедствиями. |
| The focus of UNICEF cooperation remained on countries with very high to high under-five mortality rates (U5MRs), particularly in sub-Saharan Africa. | В своей деятельности в области сотрудничества ЮНИСЕФ продолжал уделять повышенное внимание странам с очень высокими и высокими коэффициентами смертности детей в возрасте до пяти лет (КЗД5Л), особенно в африканских странах, расположенных к югу от Сахары. |
| To that end, the Canadian Government recently announced six priorities upon which our training, assistance and diplomacy will focus. | В этих целях правительство Канады недавно наметило шесть приоритетных направлений, которым мы будем уделять основное внимание в рамках нашей деятельности по организации обучения, предоставления помощи и проведения дипломатической работы. |
| The Slovenian Delegation to the IHRA will focus also on the 'hushed-up' genocide of the Roma during World War II. | Словенская делегация в этой организации будет также уделять большое внимание замалчиваемому геноциду рома в годы Второй мировой войны. |
| Our focus in these discussions has been and remains the elaboration of a comprehensive ban on human cloning. | Мы уделяем особое внимание в ходе этих обсуждений - и будем уделять и впредь - разработке конвенции о всеобъемлющем запрещении клонирования человека. |
| We believe that the focus of this exercise must be kept on the conditions on the ground, where the input of the Timorese is best taken into account. | Мы считаем, что в этом процессе пристальное внимание необходимо уделять прежде всего положению на местах, с эффективным учетом вклада самих тиморцев. |
| That undoubtedly will remain the focus and demand of the Council and of the international community. | Не вызывает сомнений тот факт, что члены Совета и все международное сообщество будут уделять ему самое пристальное внимание. |
| In the mid-1980s, he shocked many of the members of the Americans for Democratic Action by telling them that they should focus more on economic growth than wealth redistribution. | В середине 1980-х годов Цонгас шокировал многих членов организации «Американцы за демократическое действие», являющейся приверженцем прогрессивной политики, своим заявлением о том, что они должны уделять больше внимания экономическому росту, чем перераспределению богатств. |
| The Human Rights Committee monitored compliance with all the rights contained in ICCPR and could not focus its full attention on only one aspect of ICCPR. | Комитет по правам человек следит за соблюдением всех прав, содержащихся в Международном пакте о гражданских и политических правах, и не может полностью уделять свое внимание одному аспекту этого Пакта. |
| As we are trying our best to give it the most of our focus, our time spent on supporting TC UP is very limited. | Как было уже сказано, мы стараемся уделять ему как можно больше внимания - времени на поддержку ТС UP остается крайне мало. |
| The JISC will shift its focus from process development to case handling/process management as of late 2006. | В конце 2006 года КНСО будет уже уделять основное внимание изучению конкретных случаев/управлению процессом, а не его разработке. |