| The increasing flow of refugees and appalling human suffering caused by armed conflicts must be urgently alleviated. | Необходимо в срочном порядке ослабить растущий поток беженцев и облегчить ужасные страдания людей, являющиеся следствием вооруженных конфликтов. |
| The main flow of refugees from these districts and from the previously occupied Agdam district is concentrated in the town of Barda. | Основной поток беженцев из этих районов, а также из ранее уже оккупированного Агдамского района сосредоточивается в городе Барда. |
| The continued illegal flow of conventional weapons to Afghanistan represents a violation of the provisions of resolution 48/75 H by some of our neighbouring countries. | Продолжающийся незаконный поток обычного оружия в Афганистан представляет собой нарушение положений резолюции 48/75 Н некоторыми соседними с нами странами. |
| You know, your... flow of the universe thing. | Ну, этой... фишкой про поток вселенной. |
| Outside the United Nations, a steady stream of studies and articles on my report continues to flow. | Вне Организации Объединенных Наций постоянно ширится поток исследований и статей, посвященных моему докладу. |
| The largest flow of illegal immigration into the United States has come across the country's southern border. | Самый большой поток незаконных иммигрантов устремляется в Соединенные Штаты через южную границу этой страны. |
| Such projects solve the problem of collateral, allowing the flow of finance to rural entrepreneurs to increase in real terms. | Такие проекты позволяют решить проблему обеспечения и увеличить поток финансовых средств для сельских предпринимателей в реальном выражении. |
| Subsequently, the advance by the Rwandese Patriotic Front (RPF) led to a further flow of refugees. | Затем наступление Патриотического фронта Руанды (ПФР) вызвало новый поток беженцев. |
| However, there are indications that the permanent migratory flow intensified during the decade, particularly towards Mexico City. | Вместе с тем имеются свидетельства того, что постоянный миграционный поток в этом десятилетии, особенно в направлении Мехико, увеличился. |
| The flow of investments also depends on the opportunities available for this purpose. | Инвестиционный поток зависит также от наличия соответствующих возможностей. |
| Racial discrimination and xenophobia have increased in a number of western countries; the exodus of refugees and the flow of displaced persons continues. | В ряде западных стран возросли расовая дискриминация и ксенофобия; исход беженцев и поток перемещенных лиц продолжается. |
| The flow of official development assistance to Africa has shown a significant reduction, and is far from the recommended level. | Поток официальной помощи на цели развития Африки существенно сократился, и он намного ниже рекомендованного уровня. |
| We must restrict the international flow of the instruments of war and oppression by adopting a code of conduct for conventional arms transfers. | Мы должны ограничить международный поток орудий войны и угнетения с помощью принятия кодекса поведения в отношении передачи обычных видов вооружения. |
| This flow of resources has remained relatively constant over the three-year period. | Этот поток ресурсов в течение трехлетнего периода оставался сравнительно постоянным. |
| Back here in Florida, there's just, like, the constant flow of brand new faces. | Назад здесь, во Флориде, там просто, как, постоянный поток новыми гранями. |
| Miss, you're stopping our flow. | Мэм, вы прерываете наш поток. |
| The international community must take urgent measures to reverse the negative flow of resources. | Международное сообщество должно принять срочные меры, направленные на то, чтобы повернуть вспять отрицательный поток ресурсов. |
| Joint security efforts would significantly reduce the flow of armed gangs and individuals into Kenya. | Совместные усилия по обеспечению безопасности помогут значительно сократить поток вооруженных банд и отдельных лиц в Кению. |
| The flow of official development assistance has declined as a result of the slow growth in the economies of the donor countries. | Поток официальной помощи на цели развития сократился в результате медленных темпов роста экономики стран-доноров. |
| Despite the policies of liberalization and fiscal reforms, the flow of private capital towards Africa is still too weak. | Несмотря на политику либерализации и валютно-финансовых реформ, поток частного капитала в Африку по-прежнему слишком незначителен. |
| These resources will help our friends stop the flow of drugs at the source. | Эти ресурсы помогут нашим друзьям перекрыть поток наркотиков прямо у истока. |
| UNDP seeks to ensure a predictable flow of resources to support its programmes. | ПРООН стремится обеспечить предсказуемый поток ресурсов для осуществления своих программ. |
| This flow decreased appreciably in September, when only approximately 22,500 refugees returned home, the majority of them from third countries. | Этот поток заметно сократился в сентябре, когда домой вернулось приблизительно лишь 22500 беженцев, большинство из которых прибыли из третьих стран. |
| The globalization of the world economy is tending to expand the flow of migration, including migrants in an irregular situation. | Глобализация мировой экономики имеет тенденцию увеличивать поток миграции, вовлекая мигрантов в незаконные ситуации. |
| At least one flow was reported to have entered the sea. | По сообщениям, по крайней мере один пирокластический поток влился в море. |