Английский - русский
Перевод слова Flow
Вариант перевода Поток

Примеры в контексте "Flow - Поток"

Примеры: Flow - Поток
Therefore, the movement of merchandise between a country and its enclaves abroad is considered as an internal flow, and should be excluded from the imports and exports of the country. Поэтому перемещение товаров между страной и ее анклавами за рубежом рассматривается как внутренний поток и не должно включаться в статистику импорта и экспорта этой страны.
At that time the question of legal regulation of the use of sea straits, which were the main routes for the flow of goods and cargoes, was regarded as vital for the very existence of States. В то время вопрос о правовом регулировании использования морских проливов, через которые шел основной поток товаров и грузов, рассматривался как ключевой для жизнеобеспечения государств.
The Provisional Electoral Council maintained a regular dialogue both with the candidates, in order to address their concerns, and with the media, in order to ensure a continuous flow of election-related information. Временный совет по выборам поддерживал постоянный диалог как с кандидатами, стремясь должным образом реагировать на возникающие у них проблемы, так и со средствами массовой информации, стремясь обеспечить непрерывный поток информации о ходе избирательной кампании.
The Government provided data of the Federal Migration Service of the Russian Federation showing that the flow of people from the Chechen Republic had not ceased following the withdrawal of Russian troops. Правительство предоставило данные Федеральной миграционной службы Российской Федерации, показывающие, что поток лиц, выезжающих из Чеченской Республики, не прекратился после вывода российских войск.
However, such revenue raising would not be automatic; if users were dissatisfied with the services provided by the agency concerned, they could stop buying them and thereby also stop the flow of revenue. Однако такое увеличение поступлений не носило бы автоматического характера; если пользователи не удовлетворены услугами, оказываемыми соответствующим учреждением, они могут перестать покупать их, перекрыв тем самым поток поступлений.
Noting that the debt crisis and the flow of financial resources continued to be major impediments to the effect to enhance international cooperation for economic growth, he urged the international community to adopt action-oriented, innovative plans to deal with the major issues facing humanity. Отмечая, что кризис задолженности и поток финансовых ресурсов по-прежнему остаются основными препятствиями для расширения международного сотрудничества в целях обеспечения экономического роста, он призывает международное сообщество принять ориентированные на конкретные действия новаторские планы для решения важнейших проблем, с которыми сталкивается человечество.
In particular, it should support the creation of a Global Mechanism that would have the capacity to increase the flow of resources from the North to the South and within and among developing countries, with a view to ensuring availability of new and additional financial resources. В частности, оно должно оказать поддержку созданию Глобального механизма, который позволит расширить поток ресурсов с Севера на Юг, а также внутри развивающихся стран и между ними в целях обеспечения доступа к новым и дополнительным финансовым ресурсам.
The Government now in power had inherited a disastrous economic and social situation, especially in the eastern part of the country, which had taken in a massive flow of refugees and suffered the destruction of its economic and social infrastructures. Находящееся сегодня у власти правительство унаследовало катастрофическое экономическое и социальное положение, особенно в восточной части страны, в которую поступил огромный поток беженцев и которая пострадала в результате разрушения ее экономической и социальной инфраструктуры.
The flow of applications to judicial bodies and various levels is rising steadily, while the procedure and timeframes for rulings on them and, in particular, the effectiveness of such rulings remain somewhat unsatisfactory. Поток подобных обращений в судебные инстанции разных уровней постоянно растет, а процедура и сроки принятия решений по ним и, главное, эффективность этих решений оставляют желать лучшего.
Certainly, the sustained flow of water in the said river, in the quantity determined in accordance with the Treaty, will further strengthen the existing cordial relations between the two countries. Несомненно, устойчивый поток воды по указанной реке в количестве, установленном в соответствующем Договоре, еще больше укрепит существующие сердечные отношения между двумя странами.
Moreover, according to his own estimates, a large part of Haiti's middle class resides in the Dominican Republic, providing a flow of remittances to a significant part of the Haitian population. Кроме того, по его собственным оценкам, большая часть гаитянского среднего класса живет в Доминиканской Республике, обеспечивая поток денежных переводов для значительной части гаитянского населения.
The increasingly heavier burden of unsustainable debt payments, insufficient and sluggish flow of foreign direct investment and official development aid, as well as the lack of humanitarian assistance, continue to hamper the accomplishment of the desired long-term development goals of the majority of African countries. Все более увеличивающееся невыносимое бремя выплаты задолженностей, недостаточный и снижающийся поток прямых иностранных инвестиций и официальной помощи в целях развития, а также отсутствие гуманитарной помощи - все это по-прежнему препятствуют достижению желанных долгосрочных целей развития большинства африканских стран.
We hope that the flow of goods across the border, and not only diesel fuel, will resume as quickly and effectively as possible for humanitarian and trade purposes. Мы надеемся, что поток товаров через границу, причем не только дизельного топлива, будет осуществляться по возможности самым оперативным и действенным образом в гуманитарных целях и в целях торговли.
Even as we move forward towards developing and using proliferation-resistant nuclear technologies, we must shed the baggage inherited from the past, which still restricts the flow of equipment and technologies related to the peaceful uses of nuclear energy. По мере того, как мы продвигаемся в направлении разработки и использования ядерных технологий, не поддающихся распространению, мы должны избавиться от багажа прошлого, который продолжает ограничивать поток оборудования и технологий, связанных с мирным использованием ядерной энергии.
The automatic cylinder valve is also called remote-controlled service valve. "Non-return valve" means an automatic valve which allows gas to flow in only one direction. 2.9 "Обратный клапан" означает автоматический клапан, который обеспечивает поток газа только в одном направлении.
The report of the Panel of Experts has in a lucid and elaborate manner exposed how, despite a general and complete embargo on all deliveries of weapons and military equipment to Liberia, a steady flow of new weapons continues to enter Liberia. Доклад группы экспертов четко и убедительно показывает, почему, несмотря на всеобщее и полное эмбарго на поставки любого оружия и военного снаряжения в Либерию, в страну продолжает поступать устойчивый поток нового оружия.
Rather, their concern is its proximity to their estate and the likelihood that its presence there would increase both pedestrian flow within the estate and the burden on public transport. Их беспокоит лишь близость мечети к их жилому району и вероятность того, что в результате строительства увеличится как поток пешеходов на тротуарах района, так и возрастет нагрузка на общественный транспорт.
(b) A possible embargo and its modalities to stem the flow of arms fuelling and protracting the conflict in the Democratic Republic of the Congo and the Great Lakes region. Ь) о возможности введения эмбарго и его условиях с целью остановить поток оружия, способствующего разжиганию и затягиванию конфликта в Демократической Республике Конго и районе Великих озер.
In contrast to known engines, the bypass channel (31) is provided with automatically acting flaps (32) and (33) which allow passage of the flow of working fluid only in one direction - from the compressor to the turbine. В отличие от известных двигателей обводной канал (31) снабжён самодействующими створками (32) и (33), которые пропускают поток рабочего тела только в одном направлении - от компрессора к турбине.
This makes it possible, in operating conditions when only one high-pressure combustion chamber (29) is in operation, for the entire flow of working fluid to pass through said combustion chamber. Это позволяет на режимах работы, когда работает только одна камера сгорания высокого давления (29), весь поток рабочего тела пропускать через упомянутую камеру сгорания.
When the north-south agreement is in place, the flow of support for all of the Sudan will increase on the understanding that the parties are fulfilling their commitments, including those agreed in Abuja and N'Djamena. Когда будет заключено соглашение между севером и югом, поток помощи для всего Судана увеличится при том понимании, что стороны будут выполнять свои обязательства, в том числе обязательства, согласованные в Абудже и Нджамене.
The information flow was not unidirectional but rather promoted dialogue and the exchange of information through e-mail and regional chat rooms in Asia, Europe, Africa and Latin America. Поток информации не является односторонним, а скорее содействует диалогу и обмену информацией через электронную почту и региональные «кулуары» в Азии, Европе, Африке и Латинской Америке.
These aggressive actions have significantly deterred the illicit flow of ODS despite the fact that there is still domestic demand for ODS to service legacy equipment and despite the fact that legal supplies of ODS are subject to significant taxes. Такие активные меры позволяют в значительной мере сдерживать незаконный поток ОРВ несмотря на тот факт, что в стране по-прежнему сохраняется спрос на ОРВ для использования в антикварной технике и на то, что легальные поставки ОРВ облагаются значительными налогами.
The flow of economic migrants is continuing to increase and although their arrival constitutes a substantial economic burden for a poor country like Costa Rica, the Government of the Republic has not prevented these people from entering the country in search of a better life. Поток экономических мигрантов продолжает усиливаться, при этом правительство Республики, несмотря на связанное с этим возрастание экономического бремени для такой бедной страны, как Коста-Рика, не чинит никаких препятствий мигрантам, прибывающим в страну в поисках лучших условий для жизни.
The forced relocation and other violations of the rights of persons belonging to minorities has resulted in a flow of refugees to neighbouring countries and the continuing attacks on groups have resulted in death, destruction and displacement. Принудительное переселение и другие нарушения прав людей, принадлежащих к меньшинствам, вызвали поток беженцев в соседние страны, а непрекращающиеся нападения на группы меньшинств стали причиной гибели людей, уничтожения имущества и перемещения населения.